about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

застывать

несовер. - застывать; совер. - застынуть, застыть без доп.

  1. cool down, congeal, thicken, harden, coagulate

  2. разг.

    freeze, be frozen, be / get stiff with cold

  3. перен.

    stiffen, be / become / stand stockstill

Learning (Ru-En)

застывать

vi; св - застыть

  1. сгущаться to congeal, to set

  2. замерзать to freeze, to be cold

  3. не двигаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она нахмурилась и застыла в ожидании.
She set her mouth and waited.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Казалось, загадочное существо застыло в прыжке, бросаясь на нее.
The creature looked as if it were lunging up through the ice at her, caught for a moment in a camera’s flash.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Нет, постойте, — с усилием выговорила я, и Близняшки разом застыли.
"No, wait," I made myself say, and they hesitated.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Но почему же, когда они дошли до моего сознания, волосы у меня встали дыбом и кровь застыла в жилах?
Why then, as I perused them, did the hairs of my head erect themselves on end, and the blood of my body become congealed within my veins?
По, Эдгар Аллан / БереникаPoe, Edgar Allan / Berenice
Berenice
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Береника
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Наука", 1970
– Грей застыл на месте, не желая идти дальше. Его глаза яростно сверкнули.
Gray stopped, refusing to move, his eyes furious.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
На дубовом полу застыла лужа крови, темной и липкой.
More blood had pooled on the oak. It looked dark and sticky.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Но он более сорока лет был Другом Темного, и от его злодеяний - от крови, от боли, от смертей... твое сердце застыло бы, услышь ты о его делах.
But he has been a Darkfriend more than forty years, and what he has done for that, in blood and pain and death, would freeze your heart to hear.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Старый «форд» застыл, но все равно мчится на скорости сорок миль в час и направляется он прямо на них. А за рулем никого.
It was frozen now, but the old Ford was still doing better than forty miles an hour and headed straight toward them with no one at the wheel.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он держал чайник на уровне груди, его глаза застыли на Гранфере.
He held the kettle at chest height before him; but his eyes were fixed on Granfer.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Но Макс словно застыл на месте.
But Max did not come forward to receive it.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Но он никуда не упал, застыл, невесомый, с подкатывающей к горлу тошнотой.
He gagged, weightless and nauseated.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Надворный советник удовлетворенно кивнул и обернулся к Анисию, который от неожиданного поворота событий так и застыл с отвисшей челюстью.
The Court Counsellor nodded in satisfaction and turned towards Anisii, who was standing there with his mouth hanging open at this unexpected turn of events.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Кросс стоял, застыв на ковре, застилавшем стальной пол лаборатории.
Cross stood quite still there on the rug that covered the steel floor of that steel laboratory.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
- Не именуй его! - Гэндальф вздрогнул, лицо его мертвенно посерело, и он застыл в молчании.
"Name him not!" said Gandalf, and for a moment it seemed that a cloud of pain passed over his face, and he sat silent, looking old as death.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Посередине комнаты стояла музыкальная шкатулка с застывшей в неподвижности фигуркой балерины.
In the center of the room was a music box, on which a motionless ballerina stood.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

застывать1/10
cool down; congeal; thicken; harden; coagulate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

застывшая лава
aa
застывшая лава
clinker
застывшая смазка
cold oil
смазывание застывшим маслом
cold sluggish lubrication
застывшее рабочее время
congealed labor time
металл, застывший у края ванны
feather edge
застывшее равновесие
frozen equilibrium
застывшая сосновая или еловая смола
galipot
застывшая сосновая или еловая смола
gallipot
застывший сок некоторых деревьев
manna
металл застывает
metal solidifies
широко открытый рот, застывший в гримасе ужаса
rictus
застывший металл
sow
слиток с тонкой коркой застывшего металла
thin-skinned ingot
"застывшее" плечо
stiff shoulder

Word forms

застынуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзастынуть
Будущее время
я застынумы застынем
ты застынешьвы застынете
он, она, оно застынетони застынут
Прошедшее время
я, ты, он застылмы, вы, они застыли
я, ты, она застыла
оно застыло
Причастие прош. вр.застынувший, застывший
Деепричастие прош. вр.застынув, застыв, *застынувши, *застывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.застыньзастыньте
Побудительное накл.застынемте
Инфинитивзастывать
Настоящее
я застываюмы застываем
ты застываешьвы застываете
он, она, оно застываетони застывают
Прошедшее время
я, ты, он застывалмы, вы, они застывали
я, ты, она застывала
оно застывало
Наст. времяПрош. время
Причастиезастывающийзастывавший
Деепричастиезастывая (не) застывав, *застывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.застывайзастывайте

застыть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзастыть
Будущее время
я застынумы застынем
ты застынешьвы застынете
он, она, оно застынетони застынут
Прошедшее время
я, ты, он застылмы, вы, они застыли
я, ты, она застыла
оно застыло
Причастие прош. вр.застывший
Деепричастие прош. вр.застыв, *застывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.застыньзастыньте
Побудительное накл.застынемте
Инфинитивзастывать
Настоящее
я застываюмы застываем
ты застываешьвы застываете
он, она, оно застываетони застывают
Прошедшее время
я, ты, он застывалмы, вы, они застывали
я, ты, она застывала
оно застывало
Наст. времяПрош. время
Причастиезастывающийзастывавший
Деепричастиезастывая (не) застывав, *застывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.застывайзастывайте