without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
затирать
(кого-л./что-л.) несовер.; совер. - затереть
(замазывать)
rub clean / out, efface; wipe / blot out
(сдавливать)
jam, block (up), hem in, trap, hold fast
разг.
(изнашивать)
wear out, soil, make dirty
Engineering (Ru-En)
затирать
(напр. информацию на магнитном диске) scratch
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Вы, вы, Ставрогин, как могли вы затереть себя в такую бесстыдную, бездарную лакейскую нелепость!“You, you, Stavrogin, how could you mix yourself up with such shameful, stupid, second-hand absurdity?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Среди этой торжествующей жизни один лишь великий Христос, оставаясь в полумраке, напоминал о смерти, выставляя напоказ страдания своей намалеванной охрой и затертой лаком плоти.Amid all this quickening life, the big Christ, still in shadow, alone displayed signs of death, the sufferings of ochre-daubed and lake-bespattered flesh.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Пятна есть, но не совсем приметно; все загрязнилось, затерлось и уже выцвело."There are stains, but not very noticeable; all covered with dirt, and rubbed and already discoloured.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы спрашиваете: как мог я затереться в такую трущобу?You ask how I could get into such a den?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Гомик впал в экстаз из-за подлинного новоанглийского происхождения этой кровати, понятия не имея, как старательно Дад затер песком на изножье "Сделано в Грэнд-Рэпидс".The faggot had gone into ecstasies about the New England authenticity of that bed, never knowing how carefully Dud had sanded off the Made in Grand Rapids on the back of the headboard.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
15 Воду удаляют в вакууме, остаток затирают с 10 мл гексана.Water was removed in vacuo, a residue was triturated with 10 ml hexane.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Разговор как в старые добрые времена! Дэнни даже улыбнулся. Патрик аккуратно припарковывает тягач, с сигаретой в зубах запускает лебедку… Никому и в голову не придет, что парень в затертой спецовке крадет машину средь бела дня и у всех на глазах.Straight as he was these days, the thought still made Danny smile, Patrick backing up his tow truck, lighting a cigarette as he worked the hydraulics. Put on a pair of overalls, nobody questioned you stealing a car in broad daylight.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Носок надеть! -- вздумалось вдруг ему, -- еще больше затрется в пыли, и следы пропадут".Shall I put the sock on?" he suddenly wondered, "it will get dustier still and the traces will be gone."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но, несмотря на эту разницу в характерах, возрасте, привычках и воспитании, впечатления у обоих журналистов отливались в одни и те же затертые, подержанные, вывалянные в пыли фразы.Despite this difference in character, age, habits and upbringing, however, the impressions of both the journalists were cast in the same hackneyed, second-hand, dust-covered phrases.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Не говоря о другом, я по крайней мере был уверен, что этим тоном затер всё смешное, бывшее в моем положении.Apart from anything else, I was convinced that by taking this tone I had effaced all that was ridiculous in my position.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Правда, вот он на диване лежит, под одеялом, но уж до того затерся и загрязнился с тех пор, что уж, конечно, Заметов ничего не мог рассмотреть.Yes, there it lay on the sofa under the quilt, but it was so covered with dust and grime that Zametov could not have seen anything on it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
РОССИЯ: Центробанк урезал ставку второй раз затри неделиRUSSIA: The CBR slashes the refinancing rate for the second time in three weeks© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/8/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/8/2011
Затертый в толпе невидимых беглецов, теснившихся в одном направлении, он, как и все они, думал только об одном: как бы уйти подальше от места боя.He found himself one of a crowd of invisible fugitives pressing in one direction. His one thought now was their thought also; to escape out of this fighting.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
затирать полезные данные
clobber
затирать сандараком
pounce
затертый шов
flush joint
затертый льдами
icebound
поверхность, затертая механическим способом
machine-trowelled surface
Word forms
затереть
глагол, переходный
| Инфинитив | затереть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я затру | мы затрём |
| ты затрёшь | вы затрёте |
| он, она, оно затрёт | они затрут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он затёр | мы, вы, они затёрли |
| я, ты, она затёрла | |
| оно затёрло | |
| Действит. причастие прош. вр. | затёрший |
| Страдат. причастие прош. вр. | затёртый |
| Деепричастие прош. вр. | затерев, затёрши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | затри | затрите |
| Побудительное накл. | затрёмте |
| Инфинитив | затереться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я затрусь | мы затрёмся |
| ты затрёшься | вы затрётесь |
| он, она, оно затрётся | они затрутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он затёрся | мы, вы, они затёрлись |
| я, ты, она затёрлась | |
| оно затёрлось | |
| Причастие прош. вр. | затёршийся |
| Деепричастие прош. вр. | затеревшись, затёршись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | затрись | затритесь |
| Побудительное накл. | затрёмтесь |
| Инфинитив | затирать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я затираю | мы затираем |
| ты затираешь | вы затираете |
| он, она, оно затирает | они затирают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он затирал | мы, вы, они затирали |
| я, ты, она затирала | |
| оно затирало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | затирающий | затиравший |
| Страдат. причастие | затираемый | |
| Деепричастие | затирая | (не) затирав, *затиравши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | затирай | затирайте |
| Инфинитив | затираться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я затираюсь | мы затираемся |
| ты затираешься | вы затираетесь |
| он, она, оно затирается | они затираются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он затирался | мы, вы, они затирались |
| я, ты, она затиралась | |
| оно затиралось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | затирающийся | затиравшийся |
| Деепричастие | затираясь | (не) затиравшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | затирайся | затирайтесь |