without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Наступило недолгое затишье, и Звездный Странник впервые успел по-настоящему обрадоваться, подумать о том, как хорошо ему будет жить на Земле.During the lull, the Space Wanderer felt the first real tickle of plans for a good future on Earth.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Когда наступало недолгое затишье, я слышал чьи-то быстрые шаги, крики и отдаленное хоровое пение. То чьи-то заблудшие души исполняли реквием.In a lull I heard the flying feet of a man, a shout, and a far-away chorus of lost spirits singing somebody’s requiem.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Если говорить о тенденциях рынка, не секрет, что в 2002- 2005 годах на нем было полнейшее затишье.Speaking about market trends, it is no secret that in 2002 through 2005 it was completely stagnant.© 2005 RPIhttp://www.rpi-inc.ru/ 11/22/2011
Непонятное затишье тянулось довольно долго, и ньюйоркцы, выглядывавшие из окон верхних этажей, вдруг увидели, что темные громады немецких воздушных кораблей проплывают медленно и бесшумно совсем рядом с ними.A long, vague period intervened, and people looking out of the windows of upper rooms discovered the dark hulls of German airships, gliding slowly and noiselessly, quite close at hand.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Но всюду было мертвое молчание и как нарочно полное затишье, ни малейшего ветерка.But there was dead silence on all sides and, as though of design, complete stillness, not the slightest breath of wind.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Затем у нас наступило затишье и тянулось почти сплошь все эти девять лет.After this we had a period of stagnation which lasted nine years.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Так называемая Битва антиподов была выиграна, в небесах и на морях наступило затишье.The so-called Battle of the Antipodes was won, and the skies and seas fell silent.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
В сущности, настроение Англии можно было уподобить карте Тимоти, на которой теперь наступило затишье, потому что Тимоти больше не переставлял флажков, а сами они не могли двигаться ни взад, ни вперёд, как бы им подобало.Indeed, the attitude of the nation was typified by Timothy's map, whose animation was suspended--for Timothy no longer moved the flags, and they could not move themselves, not even backwards and forwards as they should have done.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— Здесь, что называется, затишье перед бурей.“It’s the calm before the storm.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Если на рынке затишье и вы готовы подождать, то вполне сможете эту цену получить.If the market is quiet and you're willing to wait, you'll get that price.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
В моей голове ненадолго наступило затишье.It was quiet in my head for a brief moment.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Однако затишье оказалось обманчивым. Не успели они одолеть и пол-лиги, как в лицо им дунул колючий ветер, окреп, налился ураганной силой, потом опять началась метель, снег повалил огромными хлопьями, и вскоре разбушевался неистовый буран.But they had not gone more than a furlong when the storm returned with fresh fury. The wind whistled and the snow became a blinding blizzard.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Попробуйте добраться до него, пока затишье.You should be able to get at him, now the pressure's off."Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Наступило некоторое затишье; оно длилось до появления второй перемены, состоявшей, как догадывается проницательный читатель, из разогретого плум пудинга и оставшихся от вчерашнего угощения пирожков.No further outbreak took place until the appearance of the second course, which consisted, as the ingenious reader may suppose, of the plum-pudding, now in a grilled state, and the remanent of mince-pies from yesterday's meal.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Финансовый кризис спровоцировал временное затишье в росте потребления ископаемого топливаThe financial crisis brings a temporary reprieve from rising fossil- energy use© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 15.12.2010© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 15.12.2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
временное затишье
lull
временное затишье на рынке хлопка
lull in cotton
затишье в прессе
silly season
деловое затишье
stagnant trade
затишье в боевых действиях
breather
деловое затишье
slack business
затишье между боями
lull in the fighting
быть в состоянии затишья
be slack
происходящий или действующий в период затишья
off-peak
период затишья/бездействия/застоя
slack period
период затишья
slack period
экваториальная зона затишья
belt of equatorial calms
период затишья
lucid interval
Word forms
затишье
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | затишье | затишья |
Родительный | затишья | затиший |
Дательный | затишью | затишьям |
Винительный | затишье | затишья |
Творительный | затишьем | затишьями |
Предложный | затишье | затишьях |