without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
захватчик
м.р.
invader, aggressor; usurper
Biology (Ru-En)
захватчик
invader
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Геральд рассказывает, как первая волна захватчиков отплыла в страну — 90 всадников в кольчугах и 300 пехотинцев-лучников «из цвета молодых людей Уэльса».Gerald tells how the first contingent, under Robert Fitz Stephen, sailed for Ireland with ninety mailed men-at-arms and 300 foot archers "of the flower of the young men of Wales".Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Больше того - боялся, что прекращение стрельбы означает, что с захватчиками-марсианами покончено.I was even afraid that that last fusillade I had heard might mean the extermination of our invaders from Mars.Уэллс, Герберт Джордж / Война мировWells, Herbert George / The War of the WorldsThe War of the WorldsWells, Herbert GeorgeВойна мировУэллс, Герберт Джордж
В течение нескольких минут во всех городах Америки началась паника, впавшее в истерику население пыталось убежать от воображаемых захватчиков.Within minutes, there was panic in cities all over America. An hysterical population tried to flee from the imaginary invaders.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Воины Дома Де Вир в панике бегали вокруг, пытаясь организовать хоть какую-то оборону против захватчиков, которые уже заняли самый нижний уровень всех построек и полностью овладели двумя колоннами.Soldiers of House DeVir rushed all about him, trying to formulate some defense against the host of intruders who had already won out the lowest level of every structure and had taken two of the pillars completely.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Стражники предпочли не вступать в ближний бой с захватчиками; численное превосходство было не на их стороне, и они об этом знали.The Guardsmen had chosen not to engage the invaders at close quarters along the wall; they were outnumbered and they knew it.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Главное в том, что, если даже из общих соображений нет оснований говорить о наличии у Резидентов преимущества над захватчиками, существует вероятность возникновения ЭСС, зависящей от асимметрии.The point is that even if there were no general reason to suppose that residents have an advantage over intruders, an ESS depending on the asymmetry itself would be likely to evolve.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Одни из них были пусты, если не считать множества захватчиков.Some were empty save for their complement of opportunistic colonizers.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Первые захватчики уже почти подобрались к хранилищу.The first raiders had nearly reached the storehouse.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
— Интересно, в каком положении, собственно, окажемся мы — лицом к лицу с захватчиками?What exactly will our situation be, vis-a-vis the invaders?"Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Он не мог не знать, что его борьба обречена на скорое поражение, и все же потратил большую часть жизни на избавление своих земель от захватчиков.He must have known that his defiance of the Turkish forces was doomed in the short term, and yet he had struggled for most of his life to rid his territories of the invaders.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Столкнувшись с безжалостным напором этого демона-чужака, так внезапно возникшего среди них, захватчики оставили свою попытку овладеть хранилищем.Faced with the relentless assault of the alien demon who had suddenly materialized in their midst, the invaders abandoned their attack on the storehouse.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Захватчики нечасто побеждают в драках, потому что если бы они были способны побеждать, они сделали бы это раньше!Usurpers do not often win fights, because if they were capable of winning they would have done so before!Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Захватчики превратили в дамани всех женщин, способных направлять или с малой искоркой врожденного дара. Всех, кого нашли, - шончане обшарили Мыс Томан и весь полуостров тщательнее, чем о том когда-либо мечтала Башня.And they madedamane of every last woman found with the ability to channel or the spark born in her; the Seanchan had scoured Toman Head more thoroughly than the Tower had ever dreamed of.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
захватчик чужого земельного участка
jumper
немецко-фашистский захватчик
Nazis
Word forms
захватчик
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | захватчик | захватчики |
Родительный | захватчика | захватчиков |
Дательный | захватчику | захватчикам |
Винительный | захватчика | захватчиков |
Творительный | захватчиком | захватчиками |
Предложный | захватчике | захватчиках |