without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
зацветать
несовер. - зацветать; совер. - зацвести без доп.
(begin to) blossom, break into bloom; be in bloom / blossom
Examples from texts
Сжатая рожь, бурьян, молочай, дикая конопля - всё, побуревшее от зноя, рыжее и полумертвое, теперь омытое росою и обласканное солнцем, оживало, чтоб вновь зацвести.The cut rye, the coarse steppe grass, the milk-wort, the wild hemp, all withered from the sultry heat, turned brown and half dead, now washed by the dew and caressed by the sun, revived, to fade again.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Как зацветут, так сверху, с сеновала, кажется, будто простыню расстелили, - все бело.When they are in blossom, from the hay loft they look like one single sheet, so white.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Опять повеяло с неба сияющим счастьем весны; опять улыбнулась она земле и людям; опять под ее лаской все зацвело, полюбило и запело.Once more the breezes of spring breathed brightness and rejoicing from the heavens; once more spring was smiling upon the earth and upon men; once more under her caresses everything was turning to blossom, to love, to song.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Через месяц зацветет пурпурными звездами ломонос, и каждый год в зеленой ночи его листьев будут загораться все новые пурпурные звезды.In a month there will be purple stars on the clematis, and year after year the green night of its leaves will hold its purple stars.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но и по сей день здешние сады, защищенные от восточных ветров, зацветают на две недели раньше, чем во всей окрBut sheltered as it is from the east winds, to this hourХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Гречиха в поле зацветет или липа в саду – мне и сказывать не надо: я первая сейчас слышу.When the buckwheat comes into flower in the meadow, or the lime-tree in the garden--I don't need to be told of it, even; I'm the first to know directly.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Она посадила редкие тюльпаны, и они скоро должны зацвести, как я догадываюсь, — пояснил погонщик.“She’s put in beds of rare tulips, and they’re soon to bloom, I’m guessing,” the man explained.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Вы бы сами рассмеялись, если бы я исполнил желание почтенной нашей родственницы и прижал бы вас к своему сердцу, стал бы уверять вас, что... что прошедшего не было, что срубленное дерево опять зацветет.You would laugh yourself if I were to carry out the desire of our respected cousin, were to press you to my breast, and to fall to assuring you that . . . that the past had not been; and the felled tree can bud again.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Зацвела черемуха.The wild cherry was in flower.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
зацветать
(begin to) blossom; break into bloom; be in bloom / blossom
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
зацвести
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | зацвести |
Будущее время | |
---|---|
я зацвету | мы зацветём |
ты зацветёшь | вы зацветёте |
он, она, оно зацветёт | они зацветут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зацвёл | мы, вы, они зацвели |
я, ты, она зацвела | |
оно зацвело |
Причастие прош. вр. | зацветший |
Деепричастие прош. вр. | зацветши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зацвети | зацветите |
Побудительное накл. | зацветёмте |
Инфинитив | зацветать |
Настоящее | |
---|---|
я зацветаю | мы зацветаем |
ты зацветаешь | вы зацветаете |
он, она, оно зацветает | они зацветают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зацветал | мы, вы, они зацветали |
я, ты, она зацветала | |
оно зацветало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | зацветающий | зацветавший |
Деепричастие | зацветая | (не) зацветав, *зацветавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зацветай | зацветайте |