about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

зацветать

несовер. - зацветать; совер. - зацвести без доп.

(begin to) blossom, break into bloom; be in bloom / blossom

Examples from texts

Сжатая рожь, бурьян, молочай, дикая конопля - всё, побуревшее от зноя, рыжее и полумертвое, теперь омытое росою и обласканное солнцем, оживало, чтоб вновь зацвести.
The cut rye, the coarse steppe grass, the milk-wort, the wild hemp, all withered from the sultry heat, turned brown and half dead, now washed by the dew and caressed by the sun, revived, to fade again.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Как зацветут, так сверху, с сеновала, кажется, будто простыню расстелили, - все бело.
When they are in blossom, from the hay loft they look like one single sheet, so white.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Опять повеяло с неба сияющим счастьем весны; опять улыбнулась она земле и людям; опять под ее лаской все зацвело, полюбило и запело.
Once more the breezes of spring breathed brightness and rejoicing from the heavens; once more spring was smiling upon the earth and upon men; once more under her caresses everything was turning to blossom, to love, to song.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Через месяц зацветет пурпурными звездами ломонос, и каждый год в зеленой ночи его листьев будут загораться все новые пурпурные звезды.
In a month there will be purple stars on the clematis, and year after year the green night of its leaves will hold its purple stars.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но и по сей день здешние сады, защищенные от восточных ветров, зацветают на две недели раньше, чем во всей окр
But sheltered as it is from the east winds, to this hour
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Гречиха в поле зацветет или липа в саду – мне и сказывать не надо: я первая сейчас слышу.
When the buckwheat comes into flower in the meadow, or the lime-tree in the garden--I don't need to be told of it, even; I'm the first to know directly.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Она посадила редкие тюльпаны, и они скоро должны зацвести, как я догадываюсь, — пояснил погонщик.
“She’s put in beds of rare tulips, and they’re soon to bloom, I’m guessing,” the man explained.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Вы бы сами рассмеялись, если бы я исполнил желание почтенной нашей родственницы и прижал бы вас к своему сердцу, стал бы уверять вас, что... что прошедшего не было, что срубленное дерево опять зацветет.
You would laugh yourself if I were to carry out the desire of our respected cousin, were to press you to my breast, and to fall to assuring you that . . . that the past had not been; and the felled tree can bud again.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Зацвела черемуха.
The wild cherry was in flower.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

зацветать
(begin to) blossom; break into bloom; be in bloom / blossom

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

зацвести

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзацвести
Будущее время
я зацветумы зацветём
ты зацветёшьвы зацветёте
он, она, оно зацветётони зацветут
Прошедшее время
я, ты, он зацвёлмы, вы, они зацвели
я, ты, она зацвела
оно зацвело
Причастие прош. вр.зацветший
Деепричастие прош. вр.зацветши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зацветизацветите
Побудительное накл.зацветёмте
Инфинитивзацветать
Настоящее
я зацветаюмы зацветаем
ты зацветаешьвы зацветаете
он, она, оно зацветаетони зацветают
Прошедшее время
я, ты, он зацветалмы, вы, они зацветали
я, ты, она зацветала
оно зацветало
Наст. времяПрош. время
Причастиезацветающийзацветавший
Деепричастиезацветая (не) зацветав, *зацветавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зацветайзацветайте