about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

зачерпывать

(что-л.) несовер. - зачерпывать; совер. - зачерпнуть

scoop, dip, ladle out, draw

Learning (Ru-En)

зачерпывать

vt; св - зачерпнуть

to scoop up

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Он снова зачерпнул ложечку истрола.
' He took another spoonful of Yeastrel. '
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Он вынул из кармана зеленый лампадный стаканчик, вытер его тряпочкой, зачерпнул им из ведра и выпил, потом еще раз зачерпнул, завернул стаканчик в тряпочку и положил его обратно в карман.
He took out of his pocket a little green glass of an ikon lamp, wiped it with a rag, filled it from the pail and drank from it, then filled it again, wrapped the little glass in the rag, and then put it back into his pocket.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Водой его! - вскрикнул он и, зачерпнув железным ковшом в ведре, вылил ему на голову.
"Water!" he cried, and ladling some water in an iron dipper from a bucket, he poured it over the injured man's head.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Мистер Смит зачерпнул ложечку истрола, чтобы проверить, не слишком ли он горячий.
,' Mr Smith said. He took a spoonful of Yeastrel to see whether it was the right temperature.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Мужей сватали не одной и не двум женщинам, усмиренным в результате несчастного случая - зачерпнувшим из саидар чрезмерно много или пострадавшим при определении предназначения тер'ангриалов.
More than one woman, stilled by drawing too much of saidar to herself, or in testingter'angreal for their uses, had found herself being matched with potential husbands.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
От облегчения он сел прямо на обочину, зачерпнул ладонью снег и приложил к вспотевшему лбу.
He was so relieved he sat down right there on the edge of the road, scooped up a handful of snow and pressed it against his perspiring brow.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Однако воды зачерпнул.
But I fetched the water, though.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Хаджи-Мурат зачерпнул воды из кадки и подошел уже к своей двери, когда услыхал в комнате мюридов, кроме звука точения, еще и тонкий голос Ханефи, певшего знакомую Хаджи-Мурату песню.
Hadji Murad ladled some water from the tub and had reached his own door when he heard another sound coming from the murids' room besides that of sharpening: it was the thin voice of Khanefi singing a song Hadji Murad knew.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Старик потянулся за кружкой, зачерпнул воды из ведра и выпил большими глотками.
He reached for a cup and dipped it into the water bucket, drinking deeply.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Я, как и остальные, вытерла миску куском хлеба, а потом туда же зачерпнула эль из стоявшего у дверей ведра.
I DID AS THE OTHERS, SWABBING OUT MY BOWL WITH MY HUNK OF BREAD, AND THEN REFILLING IT WITH ALE FROM A SECOND PAIL SET BY THE DOOR.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он зачерпнул ведерком воды, потом, пошарив в каком-то рундуке, извлек на свет божий небольшой обмылок и сломанную гребенку.
He dipped a bucket overboard, and after some search a small piece of soap and a broken comb were extracted from one of the lockers.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Ранд зачерпнул из саидин сколько мог, пока порча не повисла в пустоте рядом с ним, точно моросящий дождь.
He drew onsaidin as deeply as he could, till the taint floated in the emptiness with him like misting rain.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джейк зачерпнул пригоршню мелочевки из коробки, передал их сначала Френку, потом Френсине, Бенни.
Jake pulled a double handful of stuff from the box and handed it to the Tavery twins.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
— Дай-ка я попробую! — Нейрс, зачерпнув воды, поднес ее к губам.
"Let me see," returned Nares, and he took the dipper and held it to his lips.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
– К реке, водицы зачерпнуть: водицы захотелось испить.
'To the river, to get water; I want some water to drink.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

зачерпывать1/2
scoop; dip; ladle out; draw

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

зачерпывать ложкой
spoon
зачерпываемое за один раз
scoop

Word forms

зачерпнуть

глагол, переходный
Инфинитивзачерпнуть
Будущее время
я зачерпнумы зачерпнём
ты зачерпнёшьвы зачерпнёте
он, она, оно зачерпнётони зачерпнут
Прошедшее время
я, ты, он зачерпнулмы, вы, они зачерпнули
я, ты, она зачерпнула
оно зачерпнуло
Действит. причастие прош. вр.зачерпнувший
Страдат. причастие прош. вр.зачерпнутый
Деепричастие прош. вр.зачерпнув, *зачерпнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зачерпнизачерпните
Побудительное накл.зачерпнёмте
Инфинитивзачерпнуться
Будущее время
я зачерпнусьмы зачерпнёмся
ты зачерпнёшьсявы зачерпнётесь
он, она, оно зачерпнётсяони зачерпнутся
Прошедшее время
я, ты, он зачерпнулсямы, вы, они зачерпнулись
я, ты, она зачерпнулась
оно зачерпнулось
Причастие прош. вр.зачерпнувшийся
Деепричастие прош. вр.зачерпнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зачерпнисьзачерпнитесь
Побудительное накл.зачерпнёмтесь
Инфинитивзачерпывать
Настоящее время
я зачерпываюмы зачерпываем
ты зачерпываешьвы зачерпываете
он, она, оно зачерпываетони зачерпывают
Прошедшее время
я, ты, он зачерпывалмы, вы, они зачерпывали
я, ты, она зачерпывала
оно зачерпывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезачерпывающийзачерпывавший
Страдат. причастиезачерпываемый
Деепричастиезачерпывая (не) зачерпывав, *зачерпывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зачерпывайзачерпывайте
Инфинитивзачерпываться
Настоящее время
я зачерпываюсьмы зачерпываемся
ты зачерпываешьсявы зачерпываетесь
он, она, оно зачерпываетсяони зачерпываются
Прошедшее время
я, ты, он зачерпывалсямы, вы, они зачерпывались
я, ты, она зачерпывалась
оно зачерпывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезачерпывающийсязачерпывавшийся
Деепричастиезачерпываясь (не) зачерпывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зачерпывайсязачерпывайтесь