about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



star перен. тж.; top liner (популярный актер); мн. stardom (в театре, кино)

Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Играла Венера красноватая, а от голубой луны фонаря временами поблескивала на груди человека ответная звезда.
The reddish star in the sky shone, twinkling, and in response to the rays of the blue, moon-like station lamp a star on the man's chest occasionally flashed.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Солнце еще не вставало, но уже заиграл холодок, седая роса покрыла травы, и первые жаворонки звенели высоко-высоко в полусумрачной воздушной бездне, откуда, как одинокий глаз, смотрела крупная последняя звезда.
The sun had not yet risen, but already the chill of daybreak was in the air, a grey dew covered the grass, and the first larks were trilling high, high up in the shadowy infinity of air, whence like a solitary eye looked out the great, last star.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
— У меня имеется доступ к данным астрономических спутников. В течение всего периода присутствия людей в системе Лузитании, и планета, и ее звезда проявляли все типичные флуктуации.
“I have access to all the astronomical data from the satellites there, and in the time humanity has been present in the Lusitania system, Lusitania and its sun have shown all the normal fluctuations.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
И вот – передача. К моему удивлению, Далила вела себя образцово, делала все, что от нее требовалось: грозно рявкала, топала нотами, гремела иглами, как кастаньетами, – звезда, да и только.
During the actual transmission she behaved perfectly, to my amazement, doing all the things that I wanted: she gurked fearsomely, stamped her feet, and rattled her quills like castanets, as though she were a born television star.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Переплыть Атлантический океан ему помогли, с одной стороны, приказ, подписанный президентом, с другой — его счастливая звезда.
He got back across the Atlantic partly by means of an order from the President and partly through his own good luck.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
"Уж не опять ли моя звезда действует?" - мелькнуло в мыслях Санина.
'Isn't my lucky star working for me again?' flashed through Sanin's mind.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Утренняя звезда сводится к бумажному зонтику или молоту, что полностью поддерживает бычий характер утренней звезды.
The Morning Star reduces to a Paper Umbrella or Hammer line, which fully supports the Morning Star's bullish indication.
Моррис, Грегори Л. / Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйMorris, Gregory L. / Candlestick Charting Explained
Candlestick Charting Explained
Morris, Gregory L.
© 1992, 1995, 2006 by Gregory L. Morris
Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенный
Моррис, Грегори Л.
© Gregory L. Morris, 1995
© Альпина Паблишер — перевод на русский язык, оформление, 2001
- Тут не молодежь, Иван Александрович, - замечает подвернувшийся третий, - тут не о молодежи вопрос; тут звезда-с; а не какой-нибудь один из молодежи; вот как понимать это надо.
“It's not a question of the younger generation,” observed a third, putting in his spoke, “it's nothing to do with the younger generation; he's a star, not one of the younger generation; that's the way to look at it.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
С быстротой молнии звезда американского футбола хватает муху двумя огромными черными пальцами и, оторвав крылышки, засовывает ее себе в рот и начинает жевать.
The giant football star moves like lightning, and grabs the fly between two of his huge black fingers. Leroy then slowly pulls off both the fly's wings and pops it into his mouth, chewing it contentedly.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Удивительное новое зрелище на млечном пути около созвездия Киля играет россыпью звезд – гвоздем программы является бинарная звезда, окруженная туманностью собственного приготовления.
Credit: European Southern Observatory (ESO)A remarkable new view of the Milky Way toward the constellation Carina is alive with a flurry of stars — and the pièce de résistance is a binary star that’s all dressed up in a nebula of its own making.
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
© Astrogorizont.com
После их визита «Утренняя звезда» почти опустела – особенно когда мы узнали, что можем заработать немного денег, помогая при съемках.
After this, I'm afraid, 'The Morning Star' was quite deserted - particularly when we found that we could make some money giving a hand on the sets.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Среди кружев у неё на груди мерцала пятиконечная звезда из одиннадцати бриллиантов.
Among the lace in the bosom of her dress was shining a five-pointed star, made of eleven diamonds.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
От востока звезда сия воссияет.
That star will rise out of the East.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
За доли секунды звезда становится по существу черной.
Within a fraction of a second, the star is essentially black.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Первая модель, которая демонстрирует такое поведение, — утренняя доджи-звезда.
The first pattern to demonstrate this trait is Morning Doji Star.
Моррис, Грегори Л. / Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйMorris, Gregory L. / Candlestick Charting Explained
Candlestick Charting Explained
Morris, Gregory L.
© 1992, 1995, 2006 by Gregory L. Morris
Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенный
Моррис, Грегори Л.
© Gregory L. Morris, 1995
© Альпина Паблишер — перевод на русский язык, оформление, 2001

Add to my dictionary

Feminine nounstar; top liner; stardomExamples

звезда первой величины — star of the first / highest magnitude
звезд с неба не хватает — he won't set the world on fire
наблюдающий за звездами — star gazer

User translations


  1. 1.


    translation added by Анна Сотникова

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Екатерина Сваева
  2. 2.


    translation added by Эрнст Тельман
  3. 3.


    translation added by colibry PRO


активная звезда
active star
ацикличная звезда
acyclic star
главная звезда созвездия
маленькая звезда
морская звезда
барицентрическая звезда
barycentric star
путеводная звезда
двойная звезда
binary star
двойная звезда
binary system
соединитель типа "звезда"
branching connector
углеродная звезда
carbon star
близполюсная звезда
circumpolar star
описанная звезда
circumscribed star
замкнутая звезда
closed star
комбинаторная звезда
combinatorial star

Word forms


существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйзвездой, звездоюзвёздами


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйзвездой, звездоюзвёздами