about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

звенеть

несовер. - звенеть; совер. - зазвенеть, прозвенеть без доп.

  1. ring, jingle, clink

  2. (чем-л.)

    clink (о стекле || of glass); jingle (о монетах и т. п. || of coins, etc.)

  3. безл.:

Learning (Ru-En)

звенеть

vi; св - прозвенеть

to ring; о металле to jingle; о стекле to clink

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Мы оба будем просто звенеть от крестов.
'We'll both positively clank with crosses.'
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
вот и перестал звенеть.
Now it's stopped."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Колокольчик в самом деле звенел где-то в отдалении и вдруг перестал звенеть.
There had certainly been the sound of a bell in the distance, but the ringing had ceased.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Лишь только начинал звенеть телефон, Варенуха брал трубку и лгал в нее: — Кого?
As soon as the telephone started to ring Varenukha picked up the receiver and lied into it: 'Who?
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Как только стал он махать руками, стали сотрясаться и звенеть жестокие вериги, которые носил он под рясой.
As soon as he began waving his arms, the cruel irons he wore under his gown could be heard clanking.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он не заметил, как перестал звенеть колокольчик, но не заметил и того, как вдруг перестали и песни, и на место песен и пьяного гама во всем доме воцарилась как бы внезапно мертвая тишина, Грушенька открыла глаза.
He did not notice that the bell had ceased ringing, nor did he notice that the songs had ceased, and that instead of singing and drunken clamour there was absolute stillness in the house. Grushenka opened her eyes.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мозг его был слишком спокоен, хотя в голосе звенело возмущение.
His mind remained too calm, too icily alert, as his voice took on a bull-like roar.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
А там - натянуты струны, звени на весь мир или порвись!
While there - the strings are tuned to the highest pitch, to play to all the world or to break!'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Я добрался до лестницы и запрыгал вверх, металл звенел под моими сапогами, словно гонг.
I reached the stairs and bounded upward, the metal banging like a gong under my boots.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Солнце еще не вставало, но уже заиграл холодок, седая роса покрыла травы, и первые жаворонки звенели высоко-высоко в полусумрачной воздушной бездне, откуда, как одинокий глаз, смотрела крупная последняя звезда.
The sun had not yet risen, but already the chill of daybreak was in the air, a grey dew covered the grass, and the first larks were trilling high, high up in the shadowy infinity of air, whence like a solitary eye looked out the great, last star.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Я еще раз прошу вспомнить, что у меня несколько звенело в голове; если б не это, я бы говорил и поступал иначе.
I must beg the reader to remember again that I had a slight giddiness in my head; if it had not been for that I should have acted and spoken differently.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Пускай звенит Зенит!
Zenith, the Zip Citee.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Никаких часов, звенящих, бьющих, даже тикающих.
No clocks. Not ringing, not bonging, not even ticking.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Но единственным, кто мог ее растормошить, развеселить, да так, что дом звенел от смеха, был мой отец.
But still, it had only ever been my father who stretched her laughter out into the rooms of the house and made it okay, somehow, for her to let go.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Твои нервы звенят от программ выживания и самосохранения, гибких, самоуправляемых, даже технологических — но нет системы, которая приглядывала бы за ними.
Your circuitry hums with strategies for survival and persistence, flexible, intelligent, even technological—but no other circuitry monitors it.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010

Add to my dictionary

звенеть1/9
ring; jingle; clink

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

звенеть в ушах
din
звенеть подобно металлу
ding
звенеть от
hum
звенеть в ушах
sing
звенящий камень
clinkstone
перемещаться в пространстве со звенящим, звякающим звуком
jingle
звеня как серебряный колокольчик
silverly
издавать резкий звенящий звук
twang

Word forms

звенеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзвенеть
Настоящее время
я звенюмы звеним
ты звенишьвы звените
он, она, оно звенитони звенят
Прошедшее время
я, ты, он звенелмы, вы, они звенели
я, ты, она звенела
оно звенело
Наст. времяПрош. время
Причастиезвенящийзвеневший
Деепричастиезвеня (не) звенев, *звеневши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.звенизвените