without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



  1. (место жизни и деятельности людей) earth

  2. (планета) the Earth

  3. (территория, суша) land; ground, soil; country уст.

  4. (почва) soil, ground, earth

  5. (владения) acre мн.

Learning (Ru-En)



  1. (З.) планета the Earth

  2. суша land

  3. почва earth, soil

  4. поверхность ground

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. The Earth
    translation added by Vash Drug
  2. 2. land, ground, terra
    translation added by Юлия ™
  3. 3. soil, turf
    translation added by Dimitry Bushnoj
No translations found? Our experts can help you:
земляAsk a question

Examples from texts

Адам означает земля, а Ева означает сердце.
Adam means the earth and Eve means the heart.
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
И теперь есть общины, в которых земля не является бременем для крестьянина, в которых она приносит ему, напротив, некоторый, хотя и небольшой, доход.
Even now there are village communities in which the land is not a burden for the peasant, communities in which, on the contrary , it brings him a definite, though not large, income.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Ночью эта пылающая земля казалась охваченной какой‑то странной страстью. Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.
At night that glowing landscape weltered there strangely, passionately, slumbering with uncovered bosom, and outspread twisted limbs, whilst heaving mighty sighs, and exhaling the strong aroma of a sweating sleeper.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Три дня они сражались, и хотя земля была залита кровью, будто на бойне, враг не захватил ни единой переправы.
For three days they fought, and though the land became a butchers yard, no crossing of the Tarendrelle did they yield.
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
Мы вырвались из тумана, и земля неожиданно перешла в ровную поверхность под ногами.
We broke through the fog and the ground leveled off abruptly.
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Когда аббат Муре вплотную приблизился к могиле, мягкая земля поползла под его ногами, и, чтобы не свалиться в яму, ему пришлось отступить.
When Abbe Mouret came forward, the soft earth crumbled and gave way beneath his feet; he was obliged to step back to keep himself from slipping into the grave.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Ничего он не умел, ничего не делал, но воображал, что на нем вся земля держится.
He wasn't anything and he never did anything, but he still thought he was so important.
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Я взглянул - и земля закачалась у меня под ногами.
"I looked and felt the ground rock under my feet.
Next to Reading Matter
Среди текста
Генри, О.
Генри, О. / Среди текстаO.Henry / Next to Reading Matter
Няня Алена Фроловна говорит, что я после того ночью бредила и во сне кричала: земля, земля!
My nurse Alyona Frolovna says I was light-headed at night afterwards, and kept crying out 'land! land!' in my sleep.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
В этой пещере отшельника было довольно уютно, но за дверью лежала разоренная земля с ее грузом зла.
In this hermit cave it was snug enough, but beyond the cave lay the Desolated Land with its freight of evil, with the burned-out village only a mile or so away, the church the only building standing.
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
Истребят леса, пропадет земля русская.
If they destroyed the forests, it would be the ruin of Russia.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
В это мгновение небо один за другим располосовали причудливые серебристые зигзаги, от громовых раскатов земля заходила под ногами.
Right then a few irregular flashes of light ripped through the sky, and a series of thunderclaps shook the earth to its core.
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Падишар махнул рукой, показывая на все это: — Теперь моя земля — вот, земля барона Крила, если хотите.
His arm swept the whole of it. "These are my lands now, the lands of Baron Creel, if you will.
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
И Дик Сэнд вспомнил, как действительно на протяжении последних миль перехода изменился характер местности: склоны гор стали пологими, а земля влажной.
In fact, during the last miles of the journey the nature of the earth had been modified. The declivities diminished and became damp.
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
– Уже сейчас земля собирает силы, чтобы навсегда избавиться от нее.
"Even now the earth gathers to rid itself of it.
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit


брошенная земля
abandoned land
"земля крови"
вся земля фермы
acres in farm
двухсторонняя связь "воздух-земля"
air-ground communications
класса "воздух - земля"
связь воздух - земля
air-to-ground communication
ракета "воздух-земля"
air-to-ground missile
воздух - земля
ракета "воздух-земля"
air-to-surface missile
распределенная земля
alloted land
распределенная земля
allotted land
намытая земля
наносная земля
наносная земля
пахотная земля

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйземлёй, землёюземлями