without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
злостный
прил.
malicious, spiteful, malevolent
(о правонарушителе и т. п. || of an offender, defaulter, etc.)
persistent, habitual
Law (Ru-En)
злостный
malignant
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Я теперь нашел, как тебя назвать, - кричал тот же Михалевич в третьем часу ночи, - ты не скептик, не разочарованный, не вольтерьянец, ты - байбак, и ты злостный байбак, байбак с сознаньем, не наивный бай бак."I have found out now what to call you," cried the same Mihalevitch, at three o'clock in the morning. "You are not a sceptic, nor a pessimist, nor a Voltairean, you are a loafer, and you are a vicious loafer, a conscious loafer, not a simple loafer.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Для тюремщиков же она стала выглядеть глупостью или злостным нарушением.And to prison administrations the whole thing began to seem either plain stupidity or else a malicious violation.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
В течение долгого времени ходили слухи - распускавшиеся, как у него есть основания считать, нашими злостными врагами - что и он сам, и его коллеги придерживаются подозрительных и даже революционных воззрений.For a long time there had been rumours-circulated, he had reason to think, by some malignant enemy-that there was something subversive and even revolutionary in the outlook of himself and his colleagues.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Но ведь есть вещи, которые даже хуже, даже гибельнее в подобных случаях, чем самое злостное и преднамеренное отношение к делу.But there are things which are even worse, even more fatal in such cases, than the most malicious and consciously unfair attitude.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Можно предположить, что если мне удастся уничтожить злостного врага Уайльда, он будет у меня в долгу.“One would think that if I remove this great enemy of Wild’s, he would be in my debt.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
В число злостных неплательщиков вошли электростанции (45 % от общего количества) и государственные предприятия, которые были самыми последними в очереди по отключению газоснабжения.The worst offenders were the power generators (45% of the total) and State-owned enterprises, which believed themselves immune from disconnection of gas supplies.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
В те великие дни нашего преуспеяния мы, по моим расчетам, потеряли не менее четырнадцати тысяч луидоров по милости этих злостных неплательщиц.In those great days of our fortune, I calculate that we lost no less than fourteen thousand louis by such failures of payment.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали “остаточный долг” в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы – жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы – купили его.But in what has been a truly malignant “export” from America to Europe, the US created “garbage debt” in the form of sub-prime mortgages, and Europeans – hungry for extra yield, and as reckless as Americans – bought it.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
- Гм! - промычал банкомет и, злостно бросая направо, налево, дометал талию." Hm! " growled the dealer, and, throwing the cards angrily to the right and left, he completed the deal.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Дело не в том, что вы жестоки, эгоистичны и раздражены неудачей своей спекуляции - нет, нет, - это ваш компаньон вовлек вас в нее из самого низкого вероломства и из самых злостных побуждений.It is not that you are selfish, brutal, and angry at the failure of a speculation - no, no - it is that your partner has led you into it by the basest treachery and with the most sinister motives.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Почти все слушали, вежливо принимая рассказ м-с Бэлмор за выдумку, великодушно преподнесенную в противовес злостному видению м-с Фишер-Сюймпкинс.Nearly all listened, politely accepted Mrs. Bellmore s story as a made-up affair, charitably offered as an offset to the unkind vision seen by Mrs. Fischer-Suympkins.Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
Спустя несколько месяцев после публикации моего скромного опуса я ужинал в компании и за столом рассказывал об одном особо злостном преступнике, которого я намеревался привлечь к суду.Some months after publishing my little volume I sat at a supper gathering, speaking of a particularly noxious criminal I intended to bring to justice.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Бумажки Петр Степанович переложил в свой карман, и, заметив вдруг, что все столпились, смотрят на труп и ничего не делают, начал злостно и невежливо браниться и понукать.Pyotr Stepanovitch transferred these scraps of paper to his own pocket, and suddenly noticing that they had all gathered round, were gazing at the corpse and doing nothing, he began rudely and angrily abusing them and urging them on.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
После прекращения приема наркотиков стал злостно алкоголизироваться.Patient started to heavily consume alcohol after stopping taking drugs.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
- И вас надо облить, сами вы плохи, - отвечал я, злостно улыбаясь и забыв даже, что ему говорил "ты"."You yourself ought to be christened, and you yourself are a sorry specimen!" I retorted with an evil smile, and actually forgetting to address him as "thou."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
злостный клеветник
character assassin
злостный банкрот
fraudulent bankrupt
злостный и жестокий бандит
thug
предписание суда за злостное нарушение общественного порядка
antisocial behaviour order
предписание суда за злостное нарушение общественного порядка
ASBO
злостная клевета
character assassination
злостное поведение
evil behaviour
злостное банкротство
fraudulent bankruptcy
злостно неправомерное поведение
gross misconduct
злостное фиксирование цен
hard-core price-fixing
злостное хулиганство
malicious hooliganism
злостные неплательщики налогов
tax dodgers
злостное банкротство
intentional bankruptcy
злостное искажение фактов
deliberate distortion of facts
злостное присвоение
fraudulent conversion
Word forms
злостный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | злостный | злостен |
Жен. род | злостная | злостна |
Ср. род | злостное | злостно |
Мн. ч. | злостные | злостны |
Сравнит. ст. | злостнее, злостней |
Превосх. ст. | злостнейший, злостнейшая, злостнейшее, злостнейшие |