without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
зола
ж.р.; только ед.
ashes мн.
Physics (Ru-En)
зола
ж.
ash
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Достаточно было слова и щелчка пальцев, чтобы хворост и зола занялись пламенем. Я накрыл Дассина всем, что мог найти, чтобы согреть его.WITH A WORD AND THE FLICK OF MY FINGERS, THE PILE OF TWIGS AND ASH IN THE FIREPLACE BURST INTO FLAMES, AND I BUNDLED HIM IN EVERYTHING I COULD FIND THAT MIGHT WARM HIM.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Урожай собран, до вспашки еще полгода, зола и пепел — отличное удобрение, это знает любой крестьянин.The growing season was over for the year, and there was nothing like fire for fertilizer, so the old folks did say; besides, the folken would not really rest easy until that hill was burned.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Ярко пылал огонь, зола была выметена, стоял на старом месте сундучок, ожидая малютку Эмли.The fire was bright, the ashes were thrown up, the locker was ready for little Emily in her old place.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
В большом открытом очаге была зола.There were ashes of a fire on the big open hearth.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Впрочем, если бы он был писателем или художником, то сказали бы, что своей бородкой он напоминает Зола.Though if he had been a writer or an artist, they would have said that his beard reminded them of Zola.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Зола щипала ему глаза, он боялся, устал.The sting of ashes in his eyes, tiredness, fear, enraged himГолдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Мерными шагами дошел он до печки, сбросил свою ношу, приподнялся, достал из заднего кармана табакерку, вытаращил глаза и начал набивать себе в нос тертый донник, смешанный с золой.With measured steps he went up to the stove, flung down his load, straightened himself, took out of his tail-pocket a snuff- box, and with round eyes began helping himself to a pinch of dry trefoil mixed with ashes.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Из двух зол — разжать левую руку или отключиться от боли — надо было выбирать меньшее.He now had a simple choice: let go with his left hand, or black out from pain.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Бородатый мужчина, рывшийся в золе костра, отыскивая горячий уголек, чтобы раскурить трубку, живо обернулся и быстро направился на голос в тот момент, когда арьергард выстроился и открыл огонь по неприятелю, скрывавшемуся за холмами тут и там.A bearded man raking in the ashes of a fire for a light to his pipe moved very swiftly towards that cry, as the rearguard, facing about, began to fire at the puffs of smoke from the hillocks around.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В различных отраслях промышленности и научных исследований возникает задача определения одного или одновременно нескольких свойств образцов, например, октанового числа бензина или содержания протеина, влаги и золы в зерне пшеницы.In different fields of industry and scientific research there is a problem of simultaneous determination of one or several properties of a sample, for example, the octane number of gasoline or content of moisture, protein, and ashes in wheat grains.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Из такого негативного взгляда на жизнь якобы проистекают все виды зол.As a direct consequence of such alleged negativity, all manner of evils follow.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Баранья нога была очень красная внутри, и очень бледная снаружи, да к тому же еще вся усыпана какими-то чужеродными крупинками, наводящими на мысль, что она свалилась прямо в золу прославленной кухонной печи.The leg of mutton came up very red within, and very pale without: besides having a foreign substance of a gritty nature sprinkled over it, as if if had had a fall into the ashes of that remarkable kitchen fireplace.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Они заставляли Золушку делать всю грязную работу, выметать золу из камина, чистить собачью конуру во дворе.And they made Cinderella do all the really unpleasant chores, like sweeping out the fireplace and cleaning up the dogpoop in the back yard.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Вообще, сколько припомню, он в это время был как-то особенно зол и даже позволял себе чрезвычайно нетерпеливые выходки чуть не со всеми.He was, in fact, to the best of my recollection, particularly spiteful all this time, and ventured upon extremely impatient sallies with almost every one.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он подошел к печке, отворил ее и начал шарить в золе: кусочки бахромы от панталон и лоскутья разорванного кармана так и валялись, как он их тогда бросил, стало быть никто не смотрел!He went to the stove, opened it and began rummaging in the ashes; the frayed edges of his trousers and the rags cut off his pocket were lying there just as he had thrown them. No one had looked, then!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
зола, рассеянная в воздухе
airborne ash
угольная зола
coal ash
горячая зола
ember
летучая зола
flue ash
летучая зола
fly ash
легкоплавкая зола
fusible ash
тугоплавкая зола
high-fusing ash
зола водорослей
kelp
мазутная зола
oil ash
измельченная зола
pulverized fuel ash
зола или шлак после сжигания мусора
refuse burnout
тлеющая зола
smother
древесноугольная зола
charcoal ash
внутренняя зола
fixed ash
внешняя зола
free ash
Word forms
зола
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зола | золы |
Родительный | золы | зол |
Дательный | золе | золам |
Винительный | золу | золы |
Творительный | золой, золою | золами |
Предложный | золе | золах |