about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

– Жена офицера! Это тебе не игрушки. Можно погореть будь здоров.
"A man that fools with that stuffs a sucker to take a chance of gettin' his fingers burnt, an officer's woman."
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
— Интересно бы знать, где они берут деньги, чтобы платить за такие игрушки?
“I wonder where they get the money to pay for the toys?”
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Остальное – просто игра в игрушки.
The rest was just playing with toys.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Да, пожалуй что и игрушки!"
Yes, maybe it is a plaything.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Маленькие шалуны тотчас прервали игру, оставив на земле шарики и другие свои игрушки.
The little truants immediately quitted their game, leaving the quoits on the ground with all their other playthings.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Он начал ходить взад и вперед, беспрестанно отталкивая ногами и руками попадавшиеся ему детские игрушки, книжки, разные женские принадлежности; он позвал Жюстину и велел ей убрать весь этот "хлам".
He began to walk up and down, and his hands and feet were constantly knocking up against child's toys, books and feminine belongings; he called Justine and told her to clear away all this "litter."
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Достаточно улыбнуться, вежливо попросить – и я сам вручил бы тебе приемник и любые другие игрушки.
You could have just smiled and asked nicely and I'd have given you the box to play with.
Стерлинг, Брюс / Велосипедный мастерSterling, Bruce / Bicycle Repairman
Bicycle Repairman
Sterling, Bruce
© 1999 by Bruce Sterling
Велосипедный мастер
Стерлинг, Брюс
© А. Кабалкин, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn Cramer
фонд проектного развития Меконга обеспечил финансирование модернизации и расширения производства компании, производящей игрушки в г. Хошимине.
The Mekong Project Development Facility provided financing for the modernization and expansion of a toy company in Flo Chi Minh City.
© 2010 IFC
© 2010 IFC
- Эти милые игрушки не больше способны создать живописца, чем клобук инока.
These pretty toys no more make artists than cowls make monks.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
На столике у кровати лежали сексуальные игрушки.
Several sex toys sat on the table beside the bed.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Что ж, ты любил такие игрушки, Томми, и твоя жена это знала».
“Well, you liked your gadgets, Tommy, and she knew it.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Известно: игрушки.
'Toys, of course.'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
В последнее время я общался лишь с одним ребенком, играющим в набивные игрушки — Кирой Дивоур, но она сладко спала в своей кроватке, когда я простился с ее матерью и поехал домой.
Kyra Devore was the only kid of stuffed-animal age I'd met recently, but she had been sleeping peacefully under her cabbage-rose coverlet when I left her mother and headed home.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
- Эти инопланетные игрушки - чистая чума.
"These off-world toys are a pest."
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Наш малейший шаг кажется им безумным бегом, а все, что сами они считают великим и достойным удивления, в наших глазах – детские игрушки.
"Our easy paces are wild flights to them, and all they deem great and wonderful no more than dolls' pyramids to us.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

Noun

  1. 1.

    toys

    translation added by Дана Уджуху
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    toys

    translation added by Maryna Medvedieva
    1

Collocations

детские игрушки
child's play
детские игрушки
playgame
детские игрушки
kid stuff
игрушка в виде фигурки песонажа фильма
action figure
игрушка судьбы
ball of fortune
игрушка, висящая на ветровом стекле автомобиля
dangle-dolly
образовательная, обучающая игрушка
educational toy
"модная игрушка"
flavour of the month
магазины игрушек
Hobby, Toy, and Game Stores
игрушка, изображающая важного китайца
mandarin
механическая игрушка
mechanical toy
музыкальная игрушка
musical toy
опасная игрушка
Pandora's box
книжка-игрушка с поднимающимися при раскрывании рисунками
pop-out picture book
прыгающая игрушка
skipjack

Word forms

игрушка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйигрушкаигрушки
Родительныйигрушкиигрушек
Дательныйигрушкеигрушкам
Винительныйигрушкуигрушки
Творительныйигрушкой, игрушкоюигрушками
Предложныйигрушкеигрушках