about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

избавить

совер. от избавлять

Learning (Ru-En)

избавить

св, = избавиться

см избавлять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Для того чтобы избавить администратора от необходимости постоянно следить за показаниями системных часов и корректировать их, разработаны специальные программы, которые называются временными серверами.
All told, keeping all your systems' clocks synchronized can be an administrative headache. Fortunately, a class of programs exists to help work around this problem: time servers.
Смит, Родерик В. / Сетевые средства LinuxSmith, Roderick W. / Advanced Linux Networking
Advanced Linux Networking
Smith, Roderick W.
© 2002 by Pearson Education, Inc.
Сетевые средства Linux
Смит, Родерик В.
© Издательский дом "Вильямс", 2003
© 2002 by Pearson Education, Inc.
Ушло много времени, что бы избавить одежду от вони.
It took a long time to get my clothes free of the stink.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Дику Сэнду предстояло остаться одному на судне, быть может, в продолжение многих часов. Капитан хотел избавить его от необходимости переставлять паруса и маневрировать, если только не потребуют этого особые обстоятельства.
As he was leaving the young novice on board during an absence which might last several hours, he wished, with a good reason, that unless for some urgent cause, Dick Sand would not have to execute a single maneuver.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
- Ты бы мог меня избавить от худых вещей, если б был добрый товарищ, Аркадий, - продолжал он, ласково смотря на меня.
"You could save me from bad things if you would be a good comrade, Arkady," he went on, looking at me caressingly.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Действуя самостоятельно или на региональной основе, правительства пытаются избавить свои страны и регионы от ядерного оружия, что является чрезвычайно отрадным.
Governments on their own and on a regional basis have been attempting to rid their countries and regions of nuclear weapons, which is very encouraging.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я сказал ей, что ей необходимо избавить себя от всех этих забот…
I TOLD HER THAT IT WAS IMPORTANT TO HER HEALTH TO EASE THESE WORRIES…
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Линден с грустью подумала, что, скорей всего, он из чувства собственного достоинства просто хочет избавить всех от вида своих страданий.
Or maybe, Linden mused, he simply can't stand having people watch him suffer. He deserves at least that much dignity.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Ку-клукс-клан решил избавить пока еще никому не известную жертву изнасилования от необходимости выступать в суде.
The Klan had acted to save the as yet unnamed victim from having to testify in open court.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Я уже говорил вам, есть лишь одно средство: свернуть шею всем этим девкам; только таким путем можно избавить край от заразы…
There is only one possible remedy, as I have told you before: wring all the girls' necks if you don't want the country to be poisoned.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Милорд, — сказала она, — как рыцарь и джентльмен, вы могли бы избавить мою хрупкую руку от столь тяжелого доказательства того, что сила на вашей стороне и что вы полны решимости ее применить.
- "My lord," she said, "as a knight and gentleman, you might have spared my frail arm so severe a proof that you have the greater strength on your side, and are resolved to use it.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
- А сколько часов в сутки мы не живем полноценно, а тратим на процессы пищеварения! Быть может, и от этого нас со временем можно будет избавить? Фаулер утвердительно кивнул.
' 'And all the hours we give to digestion and half living; don't you think there will be some way of saving these?' Fowler nodded assent.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Приятно, что, опираясь на свое знание жизни, он может избавить ее от серьезных забот.
It would be a satisfaction to him to arrange everything for her by help of his knowledge of the world.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Желание прижать Элис к груди и тем самым хоть на миг избавить нас обоих от гнетущего чувства одиночества овладело всем моим существом, однако усилием воли я подавил этот порыв.
I felt an overpowering urge to rise and clasp her to my breast, to ease the ache of loneliness in us both. I fought it down.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Состоятельные люди, напуганные перспективой долгих страданий в чистилище, отнимали немало средств от своих семей и перечисляли их монахам, в надежде, что монастырская месса поможет избавить их души от грядущих мытарств.
Local people of wealth, terrified of the pains of purgatory awaiting them, would have left great portions of their assets away from wives and children to the monks, for Masses to be said until the Last Judgement came.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
В Декларации тысячелетия также была обозначена приверженность всех стран тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды.
The Millennium Declaration also committed all countries to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

избавить1/2
совер. от избавлять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

избавить от восторженного восприятия
uncharm
избавить от действия колдовских чар
uncharm
избавить от проблем
save a trouble
избавлять от недостатков
clean up
избавлять от нищеты
depauperize
освобождаться или избавляться от тяжести
disburden
избавляться от чего-л
discard
пункт договора, избавляющий страну от ответственности
escape clause
избавляться от
fling off
избавляться со временем от
grow out
избавиться от чего-л
laugh away
избавленный от неприятности
off the hook
избавляться с возрастом
outgrow
избавлять от
redeem
избавиться от присутствия кого-л
see the back of smb

Word forms

избавить

глагол, переходный
Инфинитивизбавить
Будущее время
я избавлюмы избавим
ты избавишьвы избавите
он, она, оно избавитони избавят
Прошедшее время
я, ты, он избавилмы, вы, они избавили
я, ты, она избавила
оно избавило
Действит. причастие прош. вр.избавивший
Страдат. причастие прош. вр.избавленный
Деепричастие прош. вр.избавив, *избавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавьизбавьте
Побудительное накл.избавимте
Инфинитивизбавиться
Будущее время
я избавлюсьмы избавимся
ты избавишьсявы избавитесь
он, она, оно избавитсяони избавятся
Прошедшее время
я, ты, он избавилсямы, вы, они избавились
я, ты, она избавилась
оно избавилось
Причастие прош. вр.избавившийся
Деепричастие прош. вр.избавившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавьсяизбавьтесь
Побудительное накл.избавимтесь
Инфинитивизбавлять
Настоящее время
я избавляюмы избавляем
ты избавляешьвы избавляете
он, она, оно избавляетони избавляют
Прошедшее время
я, ты, он избавлялмы, вы, они избавляли
я, ты, она избавляла
оно избавляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизбавляющийизбавлявший
Страдат. причастиеизбавляемый
Деепричастиеизбавляя (не) избавляв, *избавлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавляйизбавляйте
Инфинитивизбавляться
Настоящее время
я избавляюсьмы избавляемся
ты избавляешьсявы избавляетесь
он, она, оно избавляетсяони избавляются
Прошедшее время
я, ты, он избавлялсямы, вы, они избавлялись
я, ты, она избавлялась
оно избавлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизбавляющийсяизбавлявшийся
Деепричастиеизбавляясь (не) избавлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавляйсяизбавляйтесь