about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

избегнуть

несовер. - избегать; (кого-л./чего-л.); совер. - избежать, избегнуть

avoid, evade, elude; keep off; steer clear (of) разг.; несовер. тж. shun; escape (спасаться)

Learning (Ru-En)

избегнуть

св

см избегать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что касается вас самого (продолжал король), проведшего большую часть жизни в путешествиях, то я расположен думать, что до сих пор вам удалось избегнуть многих пороков вашей страны.
As for yourself," continued the king, "who have spent the greatest part of your life in travelling, I am well disposed to hope you may hitherto have escaped many vices of your country.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Путник, переночевавший в гостинице, прощаясь с хозяйкой, также целовал ее Джиму обычно удавалось избегнуть этого ритуала.
You kissed the landlady on leaving an inn after spending the night there. But Jim had generally managed to avoid this custom, so far.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Возможно, доктору, как и ей самой, удалось избегнуть этого непонятного бедствия.
There was still the chance that the doctor might have escaped the malady, whatever it was, just as she herself had.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Для того, чтоб избегнуть ваших тайн.
To avoid knowing your secrets.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Извинение - это трюк, чтобы миновать конфликт, объяснение - это способ избегнуть конфликта.
Explanation is a trick to avoid conflict, apology is a device to avoid conflict.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Вы желали избегнуть благодарности, я видел!
You wanted to avoid gratitude, I saw!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Если бы ты знал, мой сын, как должно остерегаться, чтобы избегнуть сетей дьявола!
Oh, my son, if you only knew how you must be on your guard to avoid these pitfalls.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Но все-таки, до самой этой минуты, ей казалось, что можно как-нибудь избегнуть беды - осторожностию, кротостию, покорностию перед всем и каждым.
Yet till that moment she had fancied that she might escape misfortune by care, gentleness and submissiveness before every one.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Никакой восточный янки не может подстрелить почтенного и известного гражданина города Бильдада, в особенности тридцать вторым калибром, и избегнуть законной кары.
No Eastern Yankee can shoot up a respectable and well-known citizen of Bildad, 'specially with a thirty-two calibre, and escape the law.
Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and Order
Law and Order
O.Henry
Закон и порядок
Генри, О.
Сам воздух там насыщен заразой, и тот, кому удастся избегнуть разорения, потеряет свою честь и доброе имя.
There is contamination in the air, and he whose fortune avoids ruin, shall be blighted in his honour and reputation."
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Этот пример отчетливо показывает, почему следует избегать использования сокращений и акронимов в именах таблиц.
This example clearly illustrates why you should avoid using abbreviations and acronyms in a table name.
Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQL
SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQL
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J.
© 2008 Pearson Education, Inc.
SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.
© Издательство "Лори", 2003
© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
Но дело сводилось только к превосходству ума; во всех ученых диспутах, да и вообще в любом споре, Блетсон всегда избегал решать вопросы, применяя последний ratio — удары и пинки.
This was a triumph of intellect only, however; for on all occasions of difference respecting speculative opinions, and indeed on all controversies whatsoever, Bletson avoided the ultimate _ratio_ of blows and knocks.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Он опасался, что женщине, поскольку он ее избегал, взбредет в голову прийти как-нибудь ночью в хибарку.
He was afraid that the woman, since he had avoided her, might take it into her head to come to the cabin some night.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Они помогают избегать коллизий.
These rules help prevent collisions.
Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан / Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Roshan, Pejman,Leary, Jonathan / 802.11 Wireless LAN Fundamentals
802.11 Wireless LAN Fundamentals
Roshan, Pejman,Leary, Jonathan
© 2004 Cisco Systems, Inc.
Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11
Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан
© Cisco Press, 2004
© Издательский дом "Вильямc", 2004
FreeBSD избегает этого, используя для программы страничную подкачку по требованию вместо ее предварительной загрузки.
FreeBSD avoids this startup time by demand paging the program into memory rather than preloading the program.
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating system
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006

Add to my dictionary

избегнуть
avoid; evade; elude; keep off; steer clear (of); shun; escapeExamples

избегнуть встречи с кем-л. — to avoid meeting smb.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

избегать издержек
avoid expenses
избегать риска
avoid the risk
избегающий людей
coy
избегать посредников
disintermediate
избегать удара
dodge a blow
избегать ответственности
escape liability
избегать пить из своего стакана
flinch one's glass
избегать делать что-л
get out
избегать кого-л
give smb. the slip
избегать кого-л
keep clear of smb
избегающий черной работы
kid-glove
избегающий крайностей
moderate
человек, избегающий неприятностей
ostrich
избегать риска
play for safety
избегать рискованных действий
play for safety

Word forms

избегнуть

глагол, непереходный
Инфинитивизбегнуть
Будущее время
я избегнумы избегнем
ты избегнешьвы избегнете
он, она, оно избегнетони избегнут
Прошедшее время
я, ты, он избегнул, избегмы, вы, они избегли
я, ты, она избегла
оно избегло
Действ. причастие прош. вр.избегнувший, избегший
Страд. прич. прош. вр.*избегнутый
Деепричастие прош. вр.избегнув, избегши, *избегнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избегниизбегните
Побудительное накл.избегнемте
Инфинитивизбегать
Настоящее время
я избегаюмы избегаем
ты избегаешьвы избегаете
он, она, оно избегаетони избегают
Прошедшее время
я, ты, он избегалмы, вы, они избегали
я, ты, она избегала
оно избегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизбегающийизбегавший
Страдат. причастиеизбегаемый*избегнутый
Деепричастиеизбегая (не) избегав, *избегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избегайизбегайте
Инфинитивизбегаться
Настоящее время
я *избегаюсьмы *избегаемся
ты *избегаешьсявы *избегаетесь
он, она, оно избегаетсяони избегаются
Прошедшее время
я, ты, он избегалсямы, вы, они избегались
я, ты, она избегалась
оно избегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизбегающийсяизбегавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--