about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

извинение

c.р.

pardon; apology, excuse; regret обыкн. мн.

Law (Ru-En)

извинение

apology, amende honorable, excuse, plea

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И если Родя вас действительно оскорбил, то он должен и будет просить у вас извинения.
And if Rodya really has insulted you, then he should and will apologise."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Его извинения, хотя он не сумел придать им связную форму, были доброжелательно приняты собеседницей, которая сразу же после первой вспышки подавила свое негодование.
His excuses, though he was unable to give them any regular shape, were accepted by his companion, who had indeed suppressed her indignation after its first explosion.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Я приношу Вам свои искренние извинения за свою несдержанность 14.07.2009 г. в отношении члена организованной преступной группы Лахтина В.А., когда я произнес слово «заткнитесь».
I present to you my most sincere apologies for my lack of restraint on 14.07.2009 in relation to V.N. Lakhtin, a member of the organized criminal group, when I uttered the words "shut up
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
— Прошу извинения, дорогая, я виноват, что говорил глупо.
'I beg your pardon, darling. It's my fault for speaking stupidly.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Петр Степанович не то чтобы попросил извинения, а отделался какою-то грубою шуткой, которую в другой раз можно было бы принять за новое оскорбление, но в настоящем случае приняли за раскаяние.
Pyotr Stepanovitch did not go so far as to apologise, but got out of it with a coarse jest, which might at another time have been taken for a fresh offence, but was accepted on this occasion as a token of repentance.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Генерал, еще не слышавший о ней, стал интересоваться. Тогда Ганя сухо, сдержанно, но совершенно откровенно рассказал всё, что давеча произошло, и как он уже ходил к князю просить извинения.
The general, who had heard nothing of it before, began to listen with some interest, while Gania, drily, but with perfect candour, went through the whole history, including the fact of his apology to the prince.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Сэр Лестер просит извинения у миледи.
Sir Leicester begs his Lady's pardon.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
– Приношу свои извинения, ученица!
"My apologies, apprentice!"
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
- Помилуйте, на что мне его извинения?
'Good Heavens, what are his apologies to me?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
- Приношу свои извинения, стрелок. - Катберт не поднимал глаз, застыв в поклоне.
"I cry your pardon, gunslinger," Cuthbert said, his eyes and hands still turned humbly down.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Просите, просите извинения, – бормотали вокруг Штоппеля встревоженные наследники, – он ведь такой сумасшедший, готов зарезать.
'Pray beg his pardon!’ the agitated relations muttered all round Shtoppel; 'he's such a madman, he'd cut your throat in a minute!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Я готов даже просить у них извинения, если в чем с своей стороны манкировал.
I am ready to ask pardon, if I have been ill-mannered.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
-- То-есть вырвал бороденку и попросил извинения...
"After pulling out my beard, you mean, he will ask my forgiveness?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Вам следовало бы принести извинения Лорду Вэниону, — многозначительно сказал Долмант.
"I would say that you owe Lord Vanion an apology, Annias,' Dolmant said pointedly.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
А потому, дорогой кузен, — продолжал он, ласково пожимая мне руку, — вы сами поймете, какое облегчение для меня услышать, что я должен принять извинения, а не принести их.
So, my dear Cousin," he continued, shaking me kindly by the hand, "conceive how much I am relieved by finding that I have to receive an apology, instead of having to make one —
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    apologise

    translation added by Boris Zhguchev
    0
  2. 2.

    apologies

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    1

Collocations

принимать извинения
accept an apology
приносить извинения
apologize
приносить официальные извинения
apologize
просить извинения
beg pardon
принести извинения
tender an apology
добиваться публичного извинения за диффамацию
to seek a public apology for defamation
приносим извинения в связи с неудобством, вызванным
apology for any inconvenience incurred due to
в качестве извинения
by way of apology
публичное извинение
amende honorable
заставка с извинениями
apology caption
стараться найти извинение
extenuate
ложное извинение
fictitious plea
извинение перед потерпевшим
apology to the victim
публичное извинение
public apology

Word forms

извинение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйизвинение, *извиненьеизвинения, *извиненья
Родительныйизвинения, *извиненьяизвинений
Дательныйизвинению, *извиненьюизвинениям, *извиненьям
Винительныйизвинение, *извиненьеизвинения, *извиненья
Творительныйизвинением, *извиненьемизвинениями, *извиненьями
Предложныйизвинении, *извиненьеизвинениях, *извиненьях