without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
изгнание
c.р.
banishment; expulsion (из общества || from society); proscription (из страны || from the country); expatriation (из отечества || of a native land)
(ссылка) exile
Law (Ru-En)
изгнание
proscription, ejection, exile
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Бегство и изгнание.Flight and exileДеларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Достоверно одно: женщине было тяжело изгнание с берегов Лох-Ломонда, и она излила свои чувства в прекрасной музыке для волынки, известной и теперь среди любителей под названием «Жалоба Роб Роя».It is certain that she felt extreme anguish at being expelled from the banks of Loch Lomond, and gave vent to her feelings in a fine piece of pipe-music, still well known to amateurs by the name of "Rob Roy's Lament."Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Не исповедальня, облегчающая боль и дающая утешение, не изгнание нечистой силы страха и ужаса, а наслаждение нищетой мира, радостное купание в бедствиях и несчастиях, как собака катается по падали.Not a confessional to ease the pain and supply the comfort, not an exorcism of fear and terror, but a reveling in the misery of the world, rolling happily in the distress and sadness as a dog would roll in carrion.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Я не вполне уверен, что дамы сознают все значение разлуки, и я не считаю разумным просвещать их в этом отношении, чтобы, в подражание всяким Клелиям и Манданам былых времен, они не отправляли своих поклонников в изгнание.I am not sure if the ladies understand the full value of the influence of absence, nor do I think it wise to teach it them, lest, like the Clelias and Mandanes of yore, they should resume the humour of sending their lovers into banishment.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
Мужу моему вернули часть земель, отобранных у нас революцией. Франция обрела своего законного монарха, и вместе с ним возвратилась и знать, последовавшая за августейшим домом в изгнание.My husband has recovered a portion of the property which the Revolution tore from us; and France, in returning to its legitimate sovereign, received once more the nobility which accompanied his august house into exile.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Заключенный и изгнанник знают, что где-то существуют другие люди; само существование их делает возможным заключение и изгнание.The prisoner and the cenobite are aware that the herd exists beyond their exile; they are an aspect of it.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Independent сообщает нам, что повышение температуры «означает изгнание белых медведей из Арктики.The Independent tells us that temperature increases "mean polar bears are wiped out in their Arctic homeland.Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingCool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn LomborgОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Это было одной из причин, по которым он отправился в изгнание, — он никогда не мог отказаться от своих фантазий.One reason he went into exile was that he never gave up on his fantasies.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Ну, конечно, ездил с раскаянием, просил извинения, письмо написал, не приняли ни меня, ни письма, а с Епанчиным раздоры, исключение, изгнание!"Of course I wrote an apology, and called, but they would not receive either me or my apology, and the Epanchins cut me, too!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Если я должен покинуть родину, вы последуете за мною в изгнание.If I am to leave my native land, you shall be my companion in my exile.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
ГЛАВА XXXIII. ИЗГНАНИЕ ИЗ РАЯ.CHAPTER THIRTY-THREE. EXPULSION FROM PARADISE WITH THIS CHAIR.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Она боялась, что узнают родители и односельчане — понимаешь, в традиционной культуре ей грозила опасность изгнания и голодной смерти.She was afraid her parents and everyone else in the village would find out-in such a traditional culture, you understand, she would have been in danger of expulsion and perhaps death from starvation.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Как только она придумает, как объяснить им причины их изгнания.Once she had reasoned out how to explain away their exiles.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
У обоих обследуемых при сохранении средней скорости анакротического прироста АД в фазе ускоренного изгнания крови из левого желудочка заметно возрастает максимальная скорость прироста АД.In both subjects, while preserving the mean velocity of the AP anacrotic increment in the phase of accelerated expulsion of the blood from the left ventricle, the maximum velocity of the AP increment is significantly increased.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
В её картотеке — примеры дискриминации в общественной жизни, в школе, на работе, в средствах массовой информации, со стороны семьи и правительства, примеры оскорблений, увольнений, изгнаний из лона семьи и даже убийств.Her database of incidents, categorized under community, schools, workplace, media, family and government, includes examples of harassment, loss of jobs, shunning by family and even murder.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
изгнание с участка земли
ejectment
изгнание нечистой силы
exorcism
изгнание из отечества
expatriation
изгнание из общества
expulsion
изгнание конкрементов
expulsion of calculi
изгнание из общества
outlawry
повторное изгнание из страны
rebanishment
изгнание крови из желудочка
ventricular emptying
изгнание глистов
expulsion of worms
изгнание плода
expulsion of fetus
массовое изгнание населения
mass expulsion
изгнание дьявола
driving out a demon
изгнание бесов
exorcism
область аортального изгнания
aortic ejection area
приговор об изгнании
ban
Word forms
изгнание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | изгнание, *изгнанье | изгнания, *изгнанья |
Родительный | изгнания, *изгнанья | изгнаний |
Дательный | изгнанию, *изгнанью | изгнаниям, *изгнаньям |
Винительный | изгнание, *изгнанье | изгнания, *изгнанья |
Творительный | изгнанием, *изгнаньем | изгнаниями, *изгнаньями |
Предложный | изгнании, *изгнанье | изгнаниях, *изгнаньях |