Данное количество крови продлевает жизнь сильно изголодавшемуся вампиру на больший срок, чем менее голодному животному.
A given amount of blood adds more hours to the life of a highly starved bat ' than to a less starved one.
Докинз, Ричард / Эгоистичный ген Dawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Все его изголодавшиеся чувства устремились к волне света, изнемогая от желания найти ее и от тоски по ней.
All his hungry senses were fixed on that wash of luminance, searching for her. Needing her.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянс Smith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Когда изголодавшаяся орда прижмет тебя с севера и с юга, то никто на Скэйте не сможет выжить. Вспомни тогда, кто закрыл звездные пути для переселения.
When the starving hordes close in on you from north and south, and there is no escape for anyone, remember who it was that barred the roads of space."
Брэкетт, Ли / Грабители Скэйта Brackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Ранд, как ни старался, не замечал никакого движения, но чувствовал на себе чужие взгляды, жадные, изголодавшиеся .
Rand could not see anything move, hard as he tried, but he could feel the eyes, eager, hungry.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
Ее мясо мог есть только вконец изголодавшийся человек.
Its flesh can be eaten only by a starving man.
Хайнлайн, Роберт / Гражданин Галактики Heinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
У нас уж довольно давно нет проповедника, так что все порядком изголодались по духовной пище и слову божьему.
Some time since we had any preachin' here, and I guess we're all pretty hungry for spiritual food and the straight gospel.
Льюис, Синклер / Элмер Гентри Lewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Инструмент зажужжал, словно изголодавшись по чужой боли.
The buzz of its motor echoed across the chamber, hungry with the promise of pain.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвов Rollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я собственными глазами видел, как во время голода в Личфилде толпы бедняков окружали монастырские ворота и изголодавшиеся дети вырывали друг у друга несколько жалких фартингов, просунутых сквозь прутья решетки.
I used to see the destitute crowding round the gates on dole days at Lichfield, children in rags pushing and kicking for the few farthings handed through the bars in the gate.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля Sansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Еда была великолепной, хотя к тому времени он изголодался настолько, что готов был слопать дохлого скунса.
The food had been great, although he would have eaten a dead skunk by then.
Де Ченси, Джон / Замок похищенный DeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
- Видно, я изголодалась по сексу.
"I think I was a bit sex-starved."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнат Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Изголодавшиеся , испуганные, замерзавшие от холода животные одичали, более сильные стали нападать на слабых, а слабые ждали, когда издохнут слабейшие, и затем пожирали их трупы.
The animals had been frightened, cold, ravenous, wild as forest creatures, the strong attacking the weak, the weak waiting for the weaker to die so they could eat them.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1 Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982