about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

изморозь

ж.р.; только ед.

(иней)

hoar(-)frost; rime поэт.

Learning (Ru-En)

изморозь

ж

иней hoarfrost, frost; rime lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Женщин покрыла изморозь.
A rime of frost settled on the women.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Ведра покрылись изморозью, от них просто тянуло холодом.
They were numbingly cold to the touch, lightly traced with frost
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мендореллен заглянул через покрытый изморозью парапет.
Mandorallen glanced toward the frosty parapet.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Пока Ивар глазел на надпись, гадая, уж не привиделось ли ему все это, знаки, подобно изморози, истаяли в лучах солнца.
As Ivarr stared at the writing, wondering if he were imagining things, the letters slowly melted like the frost in the sunlight.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Ради чего или ради кого она пришла сюда и молча села под деревьями, роняющими листья на подёрнутую осенней изморозью траву, по которой, совсем рядом со скамейкой, важно расхаживают дрозды?
For what or whom was she waiting, in the silence, with the trees dropping here and there a leaf, and the thrushes strutting close on grass, touched with the sparkle of the autumn rime?
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Пол был усыпан опилками, гвоздями и окурками вперемешку с промасленными обертками и номерами «Плейбоя» семидесятых годов; квадратики стекол в решетке рамы покрывала пушистая смесь изморози и грязи.
Sawdust, nails, food wrappers and cigarette butts, Playboy magazines from the 19705 littered the floor; the many paned windows were furry with frost and grime.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Гариону пришлось собрать все свое самообладание, чтобы обычным шагом пройти по покрытым изморозью камням.
It required every ounce of Garioris self control to walk at a normal pace across the frosty stones.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид

Add to my dictionary

изморозь1/3
Feminine nounhoar(-)frost; rime

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

туман с изморозью
rime fog
покрытый изморозью
rimy
нарастание изморози
rime accretion

Word forms

изморозь

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйизморозь*изморози
Родительныйизморози*изморозей
Дательныйизморози*изморозям
Винительныйизморозь*изморози
Творительныйизморозью*изморозями
Предложныйизморози*изморозях

изморозить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивизморозить
Будущее время
я изморожумы изморозим
ты изморозишьвы изморозите
он, она, оно изморозитони изморозят
Прошедшее время
я, ты, он изморозилмы, вы, они изморозили
я, ты, она изморозила
оно изморозило
Причастие прош. вр.изморозивший
Страд. прич. прош. вр.измороженный
Деепричастие прош. вр.изморозив, *изморозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изморозьизморозьте
Побудительное накл.изморозимте