about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

износиться

  1. несовер. - изнашиваться; совер. - износиться

    wear out; be worn out; be used up перен.; be played out разг.

  2. страд. от износить

Learning (Ru-En)

износиться

= износить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но я хочу износиться как можно позже и теперь перебираюсь за границу совсем; там и климат лучше и строение каменное и всё крепче.
But I wish to wear out as late as possible, and now I am going abroad for good; there the climate is better, the houses are of stone, and everything stronger.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Отныне разведывательные корабли работали только под прикрытием маскировочных устройств. В этом был определенный смысл, но быстро изнашивавшееся оборудование и потерянное время стоили денег.
Henceforth, every survey force would operate only in cloak, which made sense but was expensive in both equipment wear and time.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Их лживые обвинения со временем систематически изнашивались, и это даже приводило к тому, что должностные лица американского правительства признавали, что включение Кубы — это просто политическое орудие, направленное против нашей страны.
Their false accusations have become so thoroughly worn out over the course of time that some United States Government officials have even come to admit that the inclusion of Cuba is simply a political tool against our country.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Цементная промышленность США ежегодно сжигает 53 млн. изношенных шин (0,387 млн. т), что составляет 41% от общего числа сжигаемых шин при этом высвобождается около 15 ПДж энергии.
The cement industry in the United States burns 53 million used tyres per year, which is 41% of all tyres that are burnt and equivalent to 0.387 Mt or about 15 PJ.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
Волосы, совсем поседевшие, в беспорядке выбивались из-под скомканной шляпы и длинными космами лежали на воротнике его старого, изношенного пальто.
His hair, which had turned quite grey, hung down in disorder under his crushed hat, and lay in long straggling tails on the collar of his shabby old great-coat.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
And it's bought on condition that when's it's worn out, they will give you another next year. Yes, on my word!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Замковая резьба изнашивается быстрее тела труб, и потому замки проектируются и изготавливаются с запасом, позволяющим их ремонтировать хотя бы один раз.
Tool-joint thread wears out much quicker than the pipe body. Therefore, tool joints are designed and fabricated liberal, which allows at least one repair.
Потертый щегольской костюм, служивший так долго, что материал его совсем износился, лицо, исполненное жадного напряжения и какой-то отталкивающей и противоестественной гордыни.
A shabby smart suit, the cloth too thin from much wear, a face of starved intensity, a kind of hideous and unnatural pride.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В противоположном углу, направо от двери, сидел за столом какой-то мужичок в узкой изношенной свите, с огромной дырой на плече.
In the opposite corner, to the right of the door, a peasant sat at the table in a narrow, shabby smock-frock, with a huge rent on the shoulder.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Кроме того, моя одежда и башмаки сильно износились, и недалеко было время, когда они совсем развалятся и мне придется заменить их каким-нибудь изделием из кожи еху или других животных и, следовательно, выдать всю свою тайну.
Besides, I considered that my clothes and shoes would soon wear out, which already were in a declining condition, and must be supplied by some contrivance from the hides of YAHOOS, or other brutes; whereby the whole secret would be known.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Следователь пересчитает тела и с облегчением обнаружит, что это всего лишь износившийся инвентарь.
The investigating inspector, after counting the bodies, discovers with relief that you were merely inventory.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Да, свитер и бриджи совсем износились.
So they are just hanging together.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Его голос звучал все так же холодно и ясно, но мне почудилось слабое дребезжание в глубине его груди, словно механизм, производивший звук, был неимоверно стар и изношен.
His voice was clear and cold again, but this time I noticed a faint rattle in its depths, as if the mechanism that produced it was infinitely old and worn.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
- Неужели вы меня так и сбросите, как старый изношенный сапог?
“Will you really cast me off like an old worn-out shoe?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Смотришь на эти развалюхи — 80. 000 миль на спидометре, поршни так износились, что масло течет рекой, видишь, как их моют, скручивают обратно спидометр, и слышишь свой собственный голос: это же просто даром.
You see these clunkers come in with 80,000 miles on them and the pistons so loose the oil just pours through and they get a washing and the speedometer tweaked back and you hear yourself saying this represents a real bargain.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990

Add to my dictionary

износиться1/2
wear out; be worn out; be used up; be played out

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

износиться до лохмотьев
frazzle
изнашивать трением
abrade
изношенном состоянии
basket case
изнашиваемое имущество
depreciable asset
изнашиваемое имущество
depreciable property
износить до лохмотьев
frazzle
износить до дыр
go
механизм выбивания изношенной футеровки
knocking-out station
замена изношенного оборудования новым
renewal
изнашиваемая деталь
wearing member
изношенная часть
worn spot
изношенная шина
worn tyre
изнашиваемое имущество
wasting assets
изнашиваемое имущество
depreciable assets
изношенная золотая монета
light gold

Word forms

износить

глагол, переходный
Инфинитивизносить
Будущее время
я изношумы износим
ты износишьвы износите
он, она, оно износитони износят
Прошедшее время
я, ты, он износилмы, вы, они износили
я, ты, она износила
оно износило
Действит. причастие прош. вр.износивший
Страдат. причастие прош. вр.изношенный
Деепричастие прош. вр.износив, *износивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.износиизносите
Побудительное накл.износимте
Инфинитивизноситься
Будущее время
я изношусьмы износимся
ты износишьсявы износитесь
он, она, оно износитсяони износятся
Прошедшее время
я, ты, он износилсямы, вы, они износились
я, ты, она износилась
оно износилось
Причастие прош. вр.износившийся
Деепричастие прош. вр.износившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.износисьизноситесь
Побудительное накл.износимтесь
Инфинитивизнашивать
Настоящее время
я изнашиваюмы изнашиваем
ты изнашиваешьвы изнашиваете
он, она, оно изнашиваетони изнашивают
Прошедшее время
я, ты, он изнашивалмы, вы, они изнашивали
я, ты, она изнашивала
оно изнашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизнашивающийизнашивавший
Страдат. причастиеизнашиваемый
Деепричастиеизнашивая (не) изнашивав, *изнашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изнашивайизнашивайте
Инфинитивизнашиваться
Настоящее время
я изнашиваюсьмы изнашиваемся
ты изнашиваешьсявы изнашиваетесь
он, она, оно изнашиваетсяони изнашиваются
Прошедшее время
я, ты, он изнашивалсямы, вы, они изнашивались
я, ты, она изнашивалась
оно изнашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизнашивающийсяизнашивавшийся
Деепричастиеизнашиваясь (не) изнашивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изнашивайсяизнашивайтесь