about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(кого-л./что-л.) несовер. - изобличать; совер. - изобличить

  1. expose; convict (of); (в чем-л.) prove guilty (of) (в преступлении и т. п. || of a crime, etc.); unmask

  2. только несовер.

    reveal; give away; to show (smb.) to be (smb.) (в ком-л. кого-л.); to point to (smb.'s) being (smb.); to betray (smb. in smb.)

Learning (Ru-En)


vt; св - изобличить

to expose sb/sth; to unmask

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но авторы, более одаренные и более знаменитые, чем Соломонс, придерживаются другой методы; и долг каждого собрата по ремеслу громко с ними спорить и неустанно изобличать их ошибки.
But abler and more famous men than Solomons have taken a different plan; and it becomes every man in his vocation to cry out against such, and expose their errors as best he may.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
The thief has been more than unmasked, and I shall prosecute.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Но ты ведь меня не изобличишь!
"But you'll never be able to say so, will you?
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Мы сами должны изобличить свои пороки.
Our failures should be our own to expose."
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Выражение некрасивого с низким лбом лица этого офицера изобличало тупость умственных способностей, но притом рассудительность, честность и склонность к порядочности.
The expression of this officer's homely countenance did not indicate any great mental capacity, but rather simplicity, judgment, honor, and a tendency to solid worth.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Хотя он и думал об этом очень отчетливо, однако не смел даже прошептать беззвучно, опасаясь, как бы старуха не изобличила его.
Although he thought this very distinctly, he durst not move his lips lest the old woman should detect him.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
И чтобы у суда не оставалось никаких сомнений в том, что приведенная цитата является не единственным подтверждением сказанному защитой, приведем еще один фрагмент обвинения, которым следствие якобы изобличает Ходорковского и Лебедева:
And for the court to have no doubts that the above quote is not the only corroboration of the defence's words, let us cite one more fragment of the charges by which the investigators allegedly unmask Khodorkovsky and Lebedev:
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
В собранные нами материалы включены достоверные изобличающие заявления.
Credible incriminating statements are included in our findings.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Его бесхитростное поведение в минуту ареста говорит либо о его полной невиновности, либо, наоборот, изобличает его незаурядное самообладание и выдержку.
His frank acceptance of the situation marks him as either an innocent man, or else as a man of considerable self-restraint and firmness.
Конан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долиныConan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley Mystery
The Boscombe Valley Mystery
Conan Doyle, Arthur
Тайна Боскомской долины
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М.Бессараб
Не зная еще хорошенько князя Гальцина, ему не хотелось изобличить перед ним свое знакомство с простым пехотным штабс-капитаном; он слегка поклонился ему.
As he did not yet know Prince Galtsin very well, he did not wish to convict himself, in the latter's presence, of an acquaintance with a simple staff-captain of infantry. He bowed slightly to the latter.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Лицо его, пухлое и круглое, как шар, выражало застенчивость, добродушие и кроткое смирение; нос, тоже пухлый и круглый, испещренный синими жилками, изобличал сластолюбца.
His face, plump and round as a ball, expressed bashfulness, good-nature, and humble meekness; his nose, also plump and round and streaked with blue veins, betokened a sensualist.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Мужчины вышли на платформу. Зверобой начал осматривать берег в подзорную трубу, индеец оглядывался по сторонам, стараясь заметить какие-нибудь признаки, изобличающие происки врагов.
The two men now went out on the platform, and Deerslayer swept the shore with the glass, while the Indian gravely turned his eye on the water and the woods, in quest of any sign that might betray the machinations of their enemies.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Что же до рода моих занятий, то поскольку я во всех областях равно был профаном и, назвав даже самую невинную, в любую минуту — могу быть изобличен, то и почел за благо обойтись вовсе без профессии.
For a trade, as I was equally ignorant of all, and as the most innocent might at any moment be the means of my exposure, it was best to pretend to none.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Литвинов с возрастающим удивлением слушал Потугина: все приемы, все обороты его неторопливой, но самоуверенной речи изобличали и уменье и охоту говорить.
Litvinov listened to Potugin with growing astonishment: every phrase, every turn of his slow but self-confident speech betrayed both the power of speaking and the desire to speak.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
У него не было никаких доказательств, чтоб изобличить только что совершившееся злодеяние, да и сам он имел об нем одни лишь смутные догадки, только для него одного равнявшиеся полному убеждению.
He had no proofs whatever with which to convict the perpetrators of the crime, and, indeed, he had nothing but vague conjectures to go upon, though to him they amounted to complete certainty.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

expose; convict (of); prove guilty (of); unmaskExamples

изобличать кого-л. во лжи — to expose smb. as liar, to catch smb. out in a lie

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


изобличать в совершении преступления
to catch in a crime
изобличать во лжи
to catch in a lie
изобличать себя
to incriminate oneself
изобличать своих сообщников
turn State's evidence
преступник, изобличающий своих сообщников
изобличающее доказательство
damning evidence
изобличающее заявление
damning statement
изобличающие преступника
изобличающие доказательства
damning evidence

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я изобличумы изобличим
ты изобличишьвы изобличите
он, она, оно изобличитони изобличат
Прошедшее время
я, ты, он изобличилмы, вы, они изобличили
я, ты, она изобличила
оно изобличило
Действит. причастие прош. вр.изобличивший
Страдат. причастие прош. вр.изобличённый
Деепричастие прош. вр.изобличив, *изобличивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изобличиизобличите
Побудительное накл.изобличимте
Настоящее время
я изобличаюмы изобличаем
ты изобличаешьвы изобличаете
он, она, оно изобличаетони изобличают
Прошедшее время
я, ты, он изобличалмы, вы, они изобличали
я, ты, она изобличала
оно изобличало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизобличающийизобличавший
Страдат. причастиеизобличаемый
Деепричастиеизобличая (не) изобличав, *изобличавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изобличайизобличайте
Настоящее время
я *изобличаюсьмы *изобличаемся
ты *изобличаешьсявы *изобличаетесь
он, она, оно изобличаетсяони изобличаются
Прошедшее время
я, ты, он изобличалсямы, вы, они изобличались
я, ты, она изобличалась
оно изобличалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--