about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

изобретательный

прил.

inventive; ingenious; (находчивый) resourceful

Learning (Ru-En)

изобретательный

прл

inventive, resourceful

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я уже не помню, какой изобретательный гамбит разыграл Гарри, чтобы ее рассказать: наверное, какой-нибудь любитель орхидей принес в бар свое недавно выращенное чудовище, и это послужило поводом.
I don't remember what ingenious gambit Harry used to launch this narrative: maybe some orchid fancier brought his latest monstrosity into the bar, and that set him off.
Кларк, Артур Чарльз / Строптивая орхидеяClarke, Arthur Charles / The Reluctant Orchid
The Reluctant Orchid
Clarke, Arthur Charles
© 1956 by Renown Publishing Co., Inc.
© renewed 1985 by Arthur C. Clarke
© 1957 by Arthur С. Clarke
Строптивая орхидея
Кларк, Артур Чарльз
Он был очень изобретательный человек.
He was a very ingenious man.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Мейстер Рэмзи, ученый и изобретательный механик, тщательно вымытый, причесанный и очищенный от копоти и сажи мастерской и кузницы, был, согласно обещанию, благополучно доставлен на Ломбард-стрит.
Mr. David Ramsay, that profound and ingenious mechanic, was safely conducted to Lombard Street, according to promise, well washed, brushed, and cleaned, from the soot of the furnace and the forge.
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
— Среди орков появился новый генерал, очень хитрый и изобретательный,— ответил Тос'ун, хотя его лицо подергивалось при каждом слове. Дзирт догадался, что дроу спорит с навязчивыми призывами меча.
“There is a new general among them, an orc most cunning and devious,” Tos’un replied, his face twisting with every word—arguing against the intrusions of Khazid’hea, Drizzt clearly recognized.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Габриэль де Бокер была смелой, изобретательной, мужественной. Словом, у нее были все качества, необходимые шпиону. Кроме одного – она была женщиной.
Gabrielle de Beaucaire had courage, ingenuity, nerve, and audacity-everything essential for a good spy-except that she was a woman.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Кажется ли он вам достаточно изобретательным, чтобы придумать все эти невероятные трюки, благодаря которым оба они впоследствии нажили изрядные капиталы?
I ask you, does he look clever enough to suggest all the subtleties by which these two subsequently made so much money?
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Будучи довольно изобретателен, когда дело касалось таких предметов, Монтегю утешал себя этим доводом.
Being quick enough, in reference to such subjects of contemplation, he was not long in taking this argument into account and giving it its full weight.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я убежден, что в этом деле участвовал человек с холодным и изобретательным умом.
Behind this business, I am convinced, there is a cool, intelligent, resourceful brain.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
В подавляющем большинстве утопийцы энергичны, инициативны, изобретательны, восприимчивы и доброжелательны.
The vast majority of Utopians are active, sanguine, inventive, receptive and good-tempered.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Я не хочу прикидываться таким же бескорыстным, как изобретательные джентльмены из одной торговой компании, упоминаемой Голдсмитом, которые продавали свой журнал по шесть пенсов за экземпляр исключительно ради своего собственного удовольствия.
I do not affect the disinterestedness of that ingenious association of gentlemen mentioned by Goldsmith, who sold their magazine for sixpence a-piece, merely for their own amusement.
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Значит, «пауки» намного сообразительнее и изобретательнее, чем считалось раньше.
It's just one more indication that the Bugs are capable of more flexibility and inventiveness than we'd like them to have."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Этот молодой человек был весьма изобретателен и хитер. Его аэропланы и боеприпасы были разбросаны на большом пространстве: спрятаны в амбарах, засыпаны сеном, укрыты в лесах.
He was a young man of infinite shrewdness, and his material and aeroplanes were scattered all over the country-side, stuck away in barns, covered with hay, hidden in woods.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Увы, практически ничего из доходов Бирмы от добычи газа не поступает в ее бюджет, вследствие довольно изобретательного механизма, который применяется бирманской хунтой.
Alas, almost none of Burma’s gas revenues actually feed into its budget, owing to a rather ingenious device employed by the Burmese junta.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
— Мне льстит, что вы считаете меня таким изобретательным, но моя роль была гораздо скромнее.
“I am flattered you think me so ingenious, but my involvement was something less than that.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Вся система страховки была продумана настолько изобретательно, что Линден сразу узнала руку Хоннинскрю: он все всегда делал тщательно и с большой любовью к экипажу и кораблю.
In the arrangement of the lines, she recognized Honninscrave's meticulous concern for his crew, the life of his ship.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.

Add to my dictionary

изобретательный1/4
Adjectiveinventive; ingenious; resourceful

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ingenious

    translation added by Administrator
    0

Collocations

изобретательный ум
inventive genius
изобретательный ум
inventive mind
действовать изобретательно
have a go
изобретательная идея
inventive idea

Word forms

изобретательный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родизобретательныйизобретателен
Жен. родизобретательнаяизобретательна
Ср. родизобретательноеизобретательно
Мн. ч.изобретательныеизобретательны
Сравнит. ст.изобретательнее, изобретательней
Превосх. ст.-