about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

изогнуть

совер. от изгибать

Examples from texts

Музыка заставила меня негромко напевать, проникая в интервалы, которые Перл оставила открытыми, находя мелодические линии, которые можно изогнуть и повернуть.
The music had me humming, venturing into the spaces Pearl had left open, finding lines to twist and turn.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Филдинг не мог даже моргнуть, чтобы картинно не изогнуть какую-нибудь часть своего тела.
Fielding couldn't blink without flexing something formidable.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Ночью эта пылающая земля казалась охваченной какой‑то странной страстью. Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.
At night that glowing landscape weltered there strangely, passionately, slumbering with uncovered bosom, and outspread twisted limbs, whilst heaving mighty sighs, and exhaling the strong aroma of a sweating sleeper.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ямочки, чуть изогнутая нижняя губа. Та самая улыбка.
Dimples; slightly curved lower lip; the smile.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.
Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Героторный двигатель 1 с регулятором 2 угла и реактивного момента, со шпинделем 3 и долотом 4 в изогнутой колонне бурильных труб 5 изображен на фиг.1, 2.
A gerotor type motor 1 having a regulator 2 of angle and reactive moment, a spindle 3 and a drilling bit 4 in a bent drilling string 5 is shown in FIGS. 1, 2.
Губы принцессы изогнулись в недоброй улыбке.
An unfriendly smile crinkled Kareen’s lips.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Конический стабилизирующий поясок осуществляет частичную разгрузку резьбы и способствует значительному повышению усталостной прочности соединения при комбинированном приложении осевой растягивающей и переменной изгибающей нагрузок.
The conical stabilizing shoulder partially unloads the thread and significantly increases the shoulder's fatigue strength under the combined application of axial tensile and variable bending loads.
Далхаймер, Маттиас Калле
© 2011 Weatherford International Ltd.
лхаймер, Маттиас Калле
Далхаймер, Маттиас Калл
© 2010 Weatherford International Ltd
Затем, изогнувшись, он взглянул в глаза Ребусу: — Тогда что из того, что Хердман был на Джуре?
Then he twisted his body so he was facing Rebus. “So what if Herdman was on Jura?
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Хвост средней длины, несколько ступенчатый, даже, я бы сказал, крышеобразный, средние перья серпообразно изогнуты...
The tail is of medium length, somewhat stepped and even, I would say, roof-shaped. The middle feathers are bent in the form of a sickle...
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Они очутились на небольшой прогалине, куда. отовсюду сбегались тропинки. Со. всех сторон, среди живых изгородей, тянулись узкие аллеи, поворачиваясь, пересекаясь, изгибаясь, расходясь на самый прихотливый, лад.
They had now reached a little clearing, whence several narrow paths, fringed with green hedges, struck out in various directions, twisting hither and thither, intersecting one another, bending and stretching in the most capricious fashion.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Его губы изогнулись в горькой улыбке.
His lips twisted into a bitter smile.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
В просторном круглом помещении с куполообразным потолком всю длину изгибающейся стены занимала фреска.
The room was large and circular with a domed ceiling, painted with a curious mural that ran all the way round the curved walls.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но даже в таких мониторах центр экрана немного изгибается в сторону пользователя.
But even on these screens, the center of the display tends to bow out toward the user ever so slightly.
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Особенно эта двойственность сказывалась в рисунке губ; изогнутые, как у красавицы с журнальной обложки, они в то же время обладали неуловимым своеобразием, присущим и остальным чертам этого лица.
With the mouth the sculptor had taken desperate chances - it was the cupid's bow of a magazine cover, yet it shared the distinction of the rest.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007

Add to my dictionary

изогнуть
совер. от изгибать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

парогенератор с изогнутыми трубками
"hockey stick" steam generator
изогнутый зонд
ankylomele
изгибать дугой
arch
изгибаться дугой
arch
изогнутая линия
arching
изгибающийся скребковый конвейер
armored flexible conveyor
изгибаемая поверхность
bendable surface
изогнутая труба
bent tube
метчик с изогнутым хвостовиком
bent-shank tap
изгибающее усилие
bending load
изгибающий момент
bending moment
изгибающий ролик
bending roll
изгибающее усилие
bending strain
изогнутая игла
boomerang needle
изогнутая жила
buckled vein

Word forms

изогнуть

глагол, переходный
Инфинитивизогнуть
Будущее время
я изогнумы изогнём
ты изогнёшьвы изогнёте
он, она, оно изогнётони изогнут
Прошедшее время
я, ты, он изогнулмы, вы, они изогнули
я, ты, она изогнула
оно изогнуло
Действит. причастие прош. вр.изогнувший
Страдат. причастие прош. вр.изогнутый
Деепричастие прош. вр.изогнув, *изогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изогниизогните
Побудительное накл.изогнёмте
Инфинитивизогнуться
Будущее время
я изогнусьмы изогнёмся
ты изогнёшьсявы изогнётесь
он, она, оно изогнётсяони изогнутся
Прошедшее время
я, ты, он изогнулсямы, вы, они изогнулись
я, ты, она изогнулась
оно изогнулось
Причастие прош. вр.изогнувшийся
Деепричастие прош. вр.изогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изогнисьизогнитесь
Побудительное накл.изогнёмтесь
Инфинитивизгибать
Настоящее время
я изгибаюмы изгибаем
ты изгибаешьвы изгибаете
он, она, оно изгибаетони изгибают
Прошедшее время
я, ты, он изгибалмы, вы, они изгибали
я, ты, она изгибала
оно изгибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизгибающийизгибавший
Страдат. причастиеизгибаемый
Деепричастиеизгибая (не) изгибав, *изгибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изгибайизгибайте
Инфинитивизгибаться
Настоящее время
я изгибаюсьмы изгибаемся
ты изгибаешьсявы изгибаетесь
он, она, оно изгибаетсяони изгибаются
Прошедшее время
я, ты, он изгибалсямы, вы, они изгибались
я, ты, она изгибалась
оно изгибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизгибающийсяизгибавшийся
Деепричастиеизгибаясь (не) изгибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изгибайсяизгибайтесь