about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

изумлять

(кого-л./что-л.) несовер. - изумлять; совер. - изумить

amaze; strike dumb, surprise (поражать); astonish (удивлять)

AmericanEnglish (Ru-En)

изумлять

несов; см. изумить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Князь узнал потом, что этот господин как будто по обязанности взял на себя задачу изумлять всех оригинальностью и веселостью, но у него как-то никогда не выходило.
The prince found out afterwards that this gentleman made it his business to amaze people with his originality and wit, but that it did not as a rule "come off."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Ко мне? – возразила она с изумленною улыбкой. – Не воображаете ли вы, что я имею честь быть его предметом?
"Me!" she replied with a smile of astonishment, "are you imagining me to be Mr. Elton's object?"
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Поэтому она осторожно положила вспыхивающую штуковину на пол, одарила изумленную японскую пару (мужчина все еще обнимал жену за талию) извиняющейся улыбкой и поспешила через вестибюль к маленькому сувенирному магазинчику.
She put it down carefully instead, smiling apologetically at the astonished Japanese couple (the man still had his arm around his wife), and hurried across the lobby in the direction of the little shop.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Беспорядочный элемент стал утихать, но у публики, даже у самой "чистой", был недовольный и изумленный вид; иные же из дам просто были испуганы.
The disorderly elements began to subside, but the public, even the most "respectable" among them, had a dissatisfied and perplexed air; some of the ladies looked positively scared.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вошел хирург, изумившийся при виде платформы.
The surgeon entered, and was taken aback at the sight of the float pallet.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
— Что это вы делаете с витриной, Парсонс? — изумился мистер Гэрвайс.
"What on Earth do you think you are doing with that window, Parsons?" began Mr. Garvace.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Поведение его изумило всех.
Its behaviour amazed everybody.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Тогда он отважился сделать шаг и изумился мягкой упругости песчаной почвы.
He had ventured to take one step, and was astonished at encountering the soft resistance of the gravel.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Лиза изумилась...
Lisa was greatly bewildered.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
– Что это? – спросила наконец изумленная Акулина.
'What is it?’ Akulina asked at last in wonder.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
И вообще замечу, трудно было чем-нибудь надолго изумить эту девушку и сбить ее с толку, - что бы она там про себя ни чувствовала.
And it was difficult, I may mention, as a rule, to astonish the girl or ruffle her calm for long—whatever she might be feeling.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Прохожий изумился, остановился, а Марья Николаевна захохотала и пустила лошадь вскачь.
The old man was astounded, stood still, while Maria Nikolaevna chuckled, and put her mare into a gallop.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Почему? — изумился Тобас.
"Why not?" Tobas asked, startled.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Марино выглядел изумленным.
Marino looked surprised.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Должен заметить, милорд Дракон, кое-какие из их советов изумили и смутили даже меня.
I must say, my Lord Dragon, some of the suggestions they called up startled even me."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

изумлять
amaze; strike dumb; surprise; astonish

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

изумленное состояние
gape
изумленный взгляд
gape
изумленный, испуганный взгляд
goggle

Word forms

изумить

глагол, переходный
Инфинитивизумить
Будущее время
я изумлюмы изумим
ты изумишьвы изумите
он, она, оно изумитони изумят
Прошедшее время
я, ты, он изумилмы, вы, они изумили
я, ты, она изумила
оно изумило
Действит. причастие прош. вр.изумивший
Страдат. причастие прош. вр.изумлённый
Деепричастие прош. вр.изумив, *изумивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумиизумите
Побудительное накл.изумимте
Инфинитивизумиться
Будущее время
я изумлюсьмы изумимся
ты изумишьсявы изумитесь
он, она, оно изумитсяони изумятся
Прошедшее время
я, ты, он изумилсямы, вы, они изумились
я, ты, она изумилась
оно изумилось
Причастие прош. вр.изумившийся
Деепричастие прош. вр.изумившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумисьизумитесь
Побудительное накл.изумимтесь
Инфинитивизумлять
Настоящее время
я изумляюмы изумляем
ты изумляешьвы изумляете
он, она, оно изумляетони изумляют
Прошедшее время
я, ты, он изумлялмы, вы, они изумляли
я, ты, она изумляла
оно изумляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизумляющийизумлявший
Страдат. причастиеизумляемый
Деепричастиеизумляя (не) изумляв, *изумлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумляйизумляйте
Инфинитивизумляться
Настоящее время
я изумляюсьмы изумляемся
ты изумляешьсявы изумляетесь
он, она, оно изумляетсяони изумляются
Прошедшее время
я, ты, он изумлялсямы, вы, они изумлялись
я, ты, она изумлялась
оно изумлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизумляющийсяизумлявшийся
Деепричастиеизумляясь (не) изумлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изумляйсяизумляйтесь