without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ирония
ж.р.
irony
AmericanEnglish (Ru-En)
ирония
ж
irony [['ai-]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Преисполнил до мозга костей - если, конечно, здесь уместна ирония.Too near the bone, one might say with an ironic twist of one's mouth.Брэдбери, Рэй / СкелетBradbury, Ray / SkeletonSkeletonBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСкелетБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Великая ирония в том, что речь идет о СММ-организации второго уровня, которой через несколько месяцев предстояла оценка на предмет перехода на Уровень 3.The great irony was that this was a CMM Level 2 organization, slated to be assessed for Level 3 within a few months.Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
Впрочем, ирония нужна не всегда, и я тебе докажу, что прекрасно умею без нее обходиться.It is not, however, always necessary, and I will show you how gracefully I can lay it aside.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
— Он склонил голову набок, и в его печальной улыбке мелькнула ирония.He cocked his head, and a faint edge of true amusement edged his smile's sadness.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
С ним надо было соблюдать осторожность — Филип так боялся насмешек; к тому же едкая ирония, с которой американец относился к англиканской церкви, приводила его в замешательство.He had to be careful, for he was very sensitive to ridicule; and the acidulous humour with which the American treated the Church of England disconcerted him.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Главное, он всегда выражался так мягко, даже и осуждал без негодования, а просто лишь логически выводил о всей ничтожности ее героя; но в этой-то логичности и заключалась ирония.Above all, he always expressed himself gently, and showed no indignation even in his disapproval, but confined himself to logical exposition of her hero's worthlessness; but there was irony in this very logic.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В голосе ее на миг прорезалась ирония.Instantly there was a note of irony in her voice.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Какая дьявольская ирония!The irony of it all.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
В этом есть некоторая ирония, учитывая обстоятельства.Seems ironic, given the circumstances."Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
— В голосе его звучала ирония.This was ironical.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В этом таилась и некоторая ирония, учитывая, что карты таро, по-видимому, произвели впечатление на него.It was ironic, considering tarot cards apparently spooked him.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Так вот, это ирония судьбы.So, it is truly ironic.© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Нас не трогают насмешки, ирония, недоговоренности: нам принадлежит будущее».Mockery, irony, and misunderstandings do not affect us. The future belongs to us."Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Что за ирония судьбы! Я одержу величайшую свою победу в том самом месте, где некогда потерпел величайшее поражение, где мое бренное тело затоптали в болото черные гномы Свартара!What ironic fate it is that I should accomplish my greatest triumph on the very scene of my worst defeat, where my poor carcass was mercilessly staked in a bog by Svartarr's black dwarves.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Но ирония, которая ни на мгновенье не расходится с трезвой мыслью, что же это, с позволения сказать, за ирония, если уж на то пошло, сухая материя, прописная истина!»But irony that is ‘not for a moment equivocal’ —what kind of irony would that be, I should like to ask, if I may make so bold as to put in my oar?Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
irony
translation added by Zhaniya Nurlanovna - 2.
irony, satire
(ироничность, сатира), irony of fate ирония судьбы
translation added by Ekaterina Kopylova
Collocations
горькая ирония
bitter irony
злая ирония
caustic
жестокая ирония
cruel irony
ирония судьбы
irony of fate
сократова ирония
Socratic irony
скрытая ирония
dramatic irony
тонкая ирония
subtle irony
скрытая ирония
tragic irony
ирония судьбы
twist of fate
мечтай, мечтай... (ирония обозначающая что во что-то или кого-то не верят, напр. считают пустыми словами/обещаниями)
dream on
по иронии судьбы
ironically
оттенок иронии
touch of irony
чист и невинен (употр. с иронией)
pure as the driven snow
Word forms
ирония
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ирония | *иронии |
Родительный | иронии | *ироний |
Дательный | иронии | *ирониям |
Винительный | иронию | *иронии |
Творительный | иронией | *ирониями |
Предложный | иронии | *ирониях |