about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

исказиться

совер., несовер. - искажаться

Learning (Ru-En)

исказиться

= исказить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Посмотрите у мирских и во всем превозносящемся над народом божиим мире, не исказился ли в нем лик божий и правда его?
Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.
Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Атеизм только проповедует нуль, а католицизм идет дальше: он искаженного Христа проповедует, им же оболганного и поруганного, Христа противоположного! Он антихриста проповедует, клянусь вам, уверяю вас!
Atheism only preaches a negation, but Romanism goes further; it preaches a disfigured, distorted Christ--it preaches Anti-Christ--I assure you, I swear it!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Лицо сэра Джеффри исказилось от душевной боли.
Sir Geoffrey looked at him, the knight’s face drawn and old.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Это приводит к образованию углублений, которые искажают профиль потока и накапливают загрязнения.
This results in formation of hollows which distort a profile of the flow and collect pollutions.
Лицо ее исказилось от ужаса.
Her face worked with terror.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако культивирование существенно искажает фенотип клеток по причине невозможности искусственного воссоздания iп vitrо условий, при которых растут клетки в организме больного.
But the cultivation distorts the phenotype of the cells because of the impossibility to create in-vitro the same conditions under which the tumor cells are growing in the patient's organism.
Миллионы налоговых файлов искажены из-за ложных данных.
Millions of tax files are corrupted with false data."
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
На пороге стоял Фрике. Тощее лицо слуги было искажено гримасой отчаяния.
Frike stood there, meager face screwed into an expression of grief.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Черты ее были искажены ненавистью, она захлебывалась и брызгала слюной.
It was distorted with passion, and in her tumultuous speech the spittle dribbled over her lips.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Это был очень молодой белобрысый человек, с довольно приятными и даже симпатическими чертами лица; но выпитое им вино исказило их:его щеки подергивало, воспаленные глаза блуждали и приняли выражение дерзостное.
He was a very young flaxen-haired man, with a rather pleasing and even attractive face, but his features were distorted with the wine he had drunk, his cheeks were twitching, his blood-shot eyes wandered, and wore an insolent expression.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Но я не могу заставить себя забыть о Самоучке – перед глазами у меня все время стоит его искаженное, полное укоризны лицо и окровавленный воротничок.
But I can't stop thinking about the Self-Taught Man, I still have his open face before my eyes, his face full of reproach, his blood-stained collar.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Его лицо тут же исказилось от острой боли, и он судорожно отдернул руку.
His stoic expression clenched, agonized. He whipped his hand back.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Его застывшее чувство симпатии к самому себе и другим является тем фактором, который искажает проблему в целом; до тех пор, пока он не избавится от состояния окоченелости, он не сможет эмоционально переживать то, что он делает.
His numbness of feeling for himself and others is one factor that blurs the issue; until this is dispelled he cannot emotionally experience what he does.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Почти во всех случаях, когда компании рассчитывали будущий рост портфелей своих пенсионных фондов, они намеренно искажали лежащие в основе расчетов допущения, причем действовали тремя способами:
Almost invariably, when companies calculated the future growth of their pension fund portfolios, they deliberately skewed the underlying assumptions in three ways:
Вайс, Мартин Д. / Делай деньги во время паники на биржеWeiss, Martin D. / Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And Soar
Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And Soar
Weiss, Martin D.
© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.
Делай деньги во время паники на бирже
Вайс, Мартин Д.
© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.
© ЗАО Издательский дом "Питер", перевод на русский язык, 2005
© ЗАО Издательский дом "Питер", издание на русском языке, оформление, 2005

Add to my dictionary

исказиться
совер.; несовер. - искажаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

искаженная проекция или перспектива
anamorphism
искаженное изображение
anamorphosis
гротескно искаженное скульптурное изображение
antic
не свойственное этому объекту и искажающее результаты исследования
artefact
видящий все в искаженном свете
astigmatic
искажать истину
bend the truth
метод искаженных волн непрерывного спектра
continuous-distorted-wave approximation
портить, искажать данные
corrupt
тот, кто развращает или портит или искажает
depraver
искаженная информация
distored information
искаженный набор
distorted dialling
искаженное сообщение
distorted message
искаженный спектр
distorted spectrum
намеренно искажать текст
interpolate
искаженный код
invalid code

Word forms

исказить

глагол, переходный
Инфинитивисказить
Будущее время
я искажумы исказим
ты исказишьвы исказите
он, она, оно исказитони исказят
Прошедшее время
я, ты, он исказилмы, вы, они исказили
я, ты, она исказила
оно исказило
Действит. причастие прош. вр.исказивший
Страдат. причастие прош. вр.искаженный, искажённый
Деепричастие прош. вр.исказив, *исказивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исказиисказите
Побудительное накл.исказимте
Инфинитивисказиться
Будущее время
я искажусьмы исказимся
ты исказишьсявы исказитесь
он, она, оно исказитсяони исказятся
Прошедшее время
я, ты, он исказилсямы, вы, они исказились
я, ты, она исказилась
оно исказилось
Причастие прош. вр.исказившийся
Деепричастие прош. вр.исказившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исказисьисказитесь
Побудительное накл.исказимтесь
Инфинитивискажать
Настоящее время
я искажаюмы искажаем
ты искажаешьвы искажаете
он, она, оно искажаетони искажают
Прошедшее время
я, ты, он искажалмы, вы, они искажали
я, ты, она искажала
оно искажало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеискажающийискажавший
Страдат. причастиеискажаемый
Деепричастиеискажая (не) искажав, *искажавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.искажайискажайте
Инфинитивискажаться
Настоящее время
я искажаюсьмы искажаемся
ты искажаешьсявы искажаетесь
он, она, оно искажаетсяони искажаются
Прошедшее время
я, ты, он искажалсямы, вы, они искажались
я, ты, она искажалась
оно искажалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеискажающийсяискажавшийся
Деепричастиеискажаясь (не) искажавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.искажайсяискажайтесь