about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Ее могли искусать собаки.
She could be attacked by dogs.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Я представила страшное лицо Оборотня, высвечивающееся из темноты, когда жертва открывала перед ним двери, как он крадучись бродит, словно ночной зверь, выжидая удобный момент, чтобы накинуться и искусать.
I imagined his hideous face flashing out of the dark when a woman opened her door to him. I imagined him wandering like a nocturnal beast, selecting and stalking until he struck and savaged again and again.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Потом очень тяжело объяснять, каким образом она умудрилась столь зверски искусать насильника.
It was so difficult explaining away the shape of the wounds.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
На соседнем участке они напали на двух больших кошек и собаку, искусали их до смерти и объели их трупы.
In the adjoining sector they attacked two large cats and a dog, bit them to death and devoured them.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Гриль в честь праздника всех отцов стал исключением из правил, и не самым удачным: когда гамбургеры наконец были готовы, были готовы и дети — они устали, извелись, раскапризничались, и, в довершение всего, их искусали комары.
The Father's Day cookout was an exception, and the children were tired and cranky and bug-bitten by the time the grilled hamburgers were finally ready to be consumed.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Юбка ее была изодрана в клочья, ноги искусаны до крови. Она старалась отогнать шезлонгом наседавшего на нее бультерьера.
Her skirt was torn and ripped, her legs bitten and bloody, and with a deckchair she was fending off a ravening bull-terrier.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
При этом он заметил, что отношение к угрозе распространения эпидемий и опасности быть искусанным крысами нивелируется психологическим настроем людей на то, что без крыс, мол, не обойдешься.
As he pointed out, the dangers of fever and disfigurement are overshadowed by the psychological effect of having to live with rats.
Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

искусанный блохами
flea-bitten

Word forms

искусать

глагол, переходный
Инфинитивискусать
Будущее время
я искусаюмы искусаем
ты искусаешьвы искусаете
он, она, оно искусаетони искусают
Прошедшее время
я, ты, он искусалмы, вы, они искусали
я, ты, она искусала
оно искусало
Действит. причастие прош. вр.искусавший
Страдат. причастие прош. вр.искусанный
Деепричастие прош. вр.искусав, *искусавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.искусайискусайте
Побудительное накл.искусаемте
Инфинитивискусывать
Настоящее время
я искусываюмы искусываем
ты искусываешьвы искусываете
он, она, оно искусываетони искусывают
Прошедшее время
я, ты, он искусывалмы, вы, они искусывали
я, ты, она искусывала
оно искусывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеискусывающийискусывавший
Страдат. причастиеискусываемый
Деепричастиеискусывая (не) искусывав, *искусывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.искусывайискусывайте
Инфинитивискусываться
Настоящее время
я *искусываюсьмы *искусываемся
ты *искусываешьсявы *искусываетесь
он, она, оно искусываетсяони искусываются
Прошедшее время
я, ты, он искусывалсямы, вы, они искусывались
я, ты, она искусывалась
оно искусывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеискусывающийсяискусывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--