It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
исписывать
(что-л.) несовер.- исписывать; совер.- исписать
(использовать карандаш, бумагу || a pencil, paper)
use up
(заполнять, покрывать)
cover with writing; write(лист || a sheet), write upon(на обеих сторонах || on both sides, etc.), fill (up)
Examples from texts
Что касается главной темы романа, то можно исписать целые тома на тему о том, какова правда относительно реальности м-состояния металлов и того, как они могли повлиять на историю.
As to the heart of this novel, it would take volumes to discuss the truth behind both m-state metals and the long trail they trace throughout history.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Правда и то, что и сами эти господа таланты средней руки, на склоне почтенных лет своих, обыкновенно самым жалким образом у нас исписываются, совсем даже и не замечая того.
It's true, too, that these talented gentlemen of the middling sort in the decline of their venerable years usually write themselves out in the most pitiful way, though they don't observe the fact themselves.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Он читал ее медленно, неторопливо перелистывая плотные пергаментные страницы, разглядывая золотые виньетки на исписанных витиеватым почерком листах и думая: «Раз уж я открыл книгу, нельзя пропускать ни одной мелочи».
He read it slowly, working his way through its thick parchment pages with deliberate pacing, letting his eyes linger on the gold edges and ornate calligraphy, determined that now that the book was opened nothing should be missed.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
- Длинный список, сударь, - сказал Райя, доставая бумажник и выбирая среди его содержимого сложенный документ; в развернутом виде он оказался большим листом бумаги, исписанным мелким почерком.
'Sir, a long list,' replied Riah, taking out a pocket-book, and selecting from its contents a folded paper, which, being unfolded, became a sheet of foolscap covered with close writing.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Дрожащими от волнения руками он распечатал пакет, вынул из него несколько листочков почтовой бумаги, мелко исписанных, положил их пред собой и стал расправлять их.
With trembling fingers he broke the seal and drew out several sheets of paper, smoothed them out before him, and began sorting them.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Длинноухий Шигалев с мрачным и угрюмым видом медленно поднялся с своего места и меланхолически положил толстую и чрезвычайно мелко исписанную тетрадь на стол.
Shigalov, the man with the long ears, slowly rose from his seat with a gloomy and sullen air and mournfully laid on the table a thick notebook filled with extremely small handwriting.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Он вынул из кармана помятый листок бумаги, исписанный почерком, похожим на почерк Фробишера-второго — листок был разглажен и тщательно сложен, — и, чуть помедлив от смущения, приложил это сокровище к губам.
He took out of his pocket a crumpled sheet of paper, smoothed and carefully refolded, covered with a writing not unlike that of Frobisher II, and after some maidenly hesitation pressed this treasure to his lips.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham