without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
истощаться
несовер. - истощаться; совер. - истощиться
become weak (ослабевать); become emaciated / thin (худеть); become impoverished (делаться неплодородным)
(о запасе || of stock)
run low, run out
страд. от истощать
Biology (Ru-En)
истощаться
peter (out)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Бродить ночь напролет в мокрой одежде, под холодным дождем, когда вы до крайности истощены и во рту у вас не было ни кусочка мяса вот уже неделю, а то и месяц, – пожалуй, одно из тягчайших испытаний, какие могут выпасть на долю человека.Now, to go through a stormy night with wet clothes, and, in addition, to be ill nourished and not to have tasted meat for a week or a month, is about as severe a hardship as a man can undergo.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Мелкие фермеры перебирались в города и скоро истощали свои кредиты, истощали терпение своих друзей, своих родственников.The little farmers moved into town for a while and exhausted their credit, exhausted their friends, their relatives.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Но на первых порах мне действительно круто пришлось; притом и поездка за границу окончательно истощила мои средства, а на купчихе с молодым, но уже дряблым телом, вроде желе, я жениться не хотел, – и удалился к себе в деревню.But at first I felt the change a very hard one; moreover, my stay abroad too had utterly drained my resources, while I was not disposed to marry a merchant's daughter, young, but flabby as a jelly, so I retired to my country place.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Ноги его очень длинны, они истощили силы моих молодых людей."His legs are very long; they have given my young men trouble.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Но вот, наконец, когда солнце стало спускаться к западу, степь, холмы и воздух не выдержали гнета и, истощивши терпение, измучившись, попытались сбросить с себя иго.But at last, when the sun was beginning to sink into the west, the steppe, the hills and the air could bear the oppression no longer, and, driven out of all patience, exhausted, tried to fling off the yoke.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Вы истощаете всякое терпение, - резко и досадливо проговорила Настасья Филипповна.You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Однако нервная энергия не очень сильно истощается на обычной фабричной работе, во всяком случае там, аде нет чрезмерного шума и где не слишком длинный рабочий день.But the nervous force is not very much exhausted in the ordinary work of a factory, at all events where there is not excessive noise, and where the hours of labour are not too long.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
- Нынче безлесят Россию, истощают в ней почву, обращают в степь и приготовляют ее для калмыков."Nowadays they are stripping Russia of her forests, and exhausting her natural wealth, turning the country into a waste and making it only fit for the Kalmucks.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Фармакологические эффекты введения этанола и/или ПАВ снижают активность естественных антиоксидантов, в частности, содержащих SH-группы, токсические метаболиты быстро истощают их запас, окислительный стресс получает развитие.Pharmacological effects of administering ethanol and/or PASs reduce the activity of natural antioxidants, particularly of those containing SH groups, toxic metabolites quickly deplete their stock, and the oxidative stress gains development.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
В сто лет у человека нет будущего, жизнь истрачена, он истощен. В любой момент смерть может его прикончить.A man of a hundred years has no future: his life is spent, he is exhausted, any moment death will knock him down.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Они обычно имеют меньшие размеры, чем приспособленные под хранилища истощенные месторождения нефти и газа, либо водоносные горизонты, однако обеспечивают высокие дебиты при откачке газа и хорошо подходят для сглаживания пиковых потребностей.They are generally smaller than the reservoirs provided by depleted oil and gas fields or aquifers but offer very good withdrawal rates and are well suited for peak-shaving requirements.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 15.12.2010© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 15.12.2010
– Я не видел здесь ни одного знака, который говорил бы, что это место кому-то принадлежит, – раздраженно ответил Дзирт; терпение его было истощено долгой дорогой, которая казалась ему все более длинной.“I saw no sign of ownership,” Drizzt replied indignantly, his patience exhausted from the long road that now seemed to grow longer.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
На прошлой неделе его подчиненные выдали целую коллекцию отговорок, одна другой несуразнее. А теперь, судя по всему, их изобретательность истощилась.Last week his understaffers were offering an amazing array of excuses, but their ingenuity finally dried up.”Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
И войско Энтора постепенно редело, истощаемое неожиданными налетами врага с флангов и с тыла.Because of This, King Antor's already seriously outnumbered force was steadily whittled down by surprise attacks directed at the rear of his army.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
— Боюсь, ваш арсенал новинок скоро истощится.“I fear your stock of the new may be running thin.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
истощенная иммунная сыворотка
adsorbed antiserum
истощенный болезнью
consumptive
истощенный больной
debilitated patient
истощающее заболевание
debilitating disease
истощенная земля
emaciated soil
истощенная иммунная сыворотка
exhausted antiserum
истощающие расходы
exhaustive expenditures
истощенный работой
gronked
бедная или истощенная почва
immature soil
истощить землю
kill the land
истощать землю
overcrop
растение, истощающее почву
peeler
истощать запасы
run down stocks
истощить всю энергию
run out of juice
истощенная ванна
spent bath
Word forms
истощить
глагол, переходный
Инфинитив | истощить |
Будущее время | |
---|---|
я истощу | мы истощим |
ты истощишь | вы истощите |
он, она, оно истощит | они истощат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощил | мы, вы, они истощили |
я, ты, она истощила | |
оно истощило |
Действит. причастие прош. вр. | истощивший |
Страдат. причастие прош. вр. | истощённый |
Деепричастие прош. вр. | истощив, *истощивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощи | истощите |
Побудительное накл. | истощимте |
Инфинитив | истощиться |
Будущее время | |
---|---|
я истощусь | мы истощимся |
ты истощишься | вы истощитесь |
он, она, оно истощится | они истощатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощился | мы, вы, они истощились |
я, ты, она истощилась | |
оно истощилось |
Причастие прош. вр. | истощившийся |
Деепричастие прош. вр. | истощившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощись | истощитесь |
Побудительное накл. | истощимтесь |
Инфинитив | истощать |
Настоящее время | |
---|---|
я истощаю | мы истощаем |
ты истощаешь | вы истощаете |
он, она, оно истощает | они истощают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощал | мы, вы, они истощали |
я, ты, она истощала | |
оно истощало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | истощающий | истощавший |
Страдат. причастие | истощаемый | |
Деепричастие | истощая | (не) истощав, *истощавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощай | истощайте |
Инфинитив | истощаться |
Настоящее время | |
---|---|
я истощаюсь | мы истощаемся |
ты истощаешься | вы истощаетесь |
он, она, оно истощается | они истощаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощался | мы, вы, они истощались |
я, ты, она истощалась | |
оно истощалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | истощающийся | истощавшийся |
Деепричастие | истощаясь | (не) истощавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощайся | истощайтесь |