about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

истратить

совер. от тратить

Law (Ru-En)

истратить

anticipate

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ты лучше меня сумеешь истратить их.
You are better fitted than I to manage its expenditure."
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Денег у меня было порядочно, так что я дал ему десять центов, только попросил истратить их на еду и мне тоже дать немножко, потому что я со вчерашнего дня ничего не ел.
I had considerable money, so I give him ten cents, but begged him to spend it for something to eat, and give me some, because it was all the money I had, and I hadn't had nothing to eat since yesterday.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Как-то раз пришлось стиснуть зубы, истратить почти половину скопленных монет, чтоб заплатить за билет на суборбитальный.
Once before, had to grit teeth, go into lifetime hoard of coin, use almost half, to pay ticket on subor-bital.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Он ассигновал на оргию четыре доллара (вместе с чаевыми) и считал для себя делом чести истратить все четыре доллара до последнего цента.
He had appropriated four dollars for the orgy, strictly including the tip, and his standard of good food was that he must spend every cent of the four dollars.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Лорд Галифакс без конца ко мне пристает, зазывая к себе в поместье, а ведь мне придется тогда дать на чай его лакеям не меньше гинеи, да еще истратить двенадцать шиллингов на наемную карету, так что его скорее повесят, чем я это сделаю.
Lord Halifax is always teasing me to go down to his country house, which will cost me a guinea to his servants, and twelve shillings coach-hire; and he shall be hanged first.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Мне пришлось истратить шиллинг, чтобы добраться домой; дождь льет немилосердно и лил, не переставая, все утро.
It cost me a shilling coming home; it rains terribly, and did so in the morning.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Никогда в жизни Брет столько не зарабатывал. Рассчитавшись на «ранчо», он решил съездить на атлантическое побережье и там истратить свои сбережения.
He had never had so much money in his life as when he finished there. He planned to go East and spend it.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Говорят, что лучше истратить несколько миллионов, чтобы вернуть все назад, чем выбрасывать гораздо большие суммы на исследование пришельцев.
Saying it is better to spend a few million to get rid of them and let things get back to normal than to spend the same few million to find out about them."
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Этот новый картель с .номинальным капиталом в 5 млн. долл. решил истратить от 50 до 100 млн. долл. для того, чтобы стабилизовать цены олова на уровне приблизительно в 1 325 долл. за тонну.
The new cartel, with a nominal capital of $5 million, was prepared to spend from $50 to $100 million to stabilise the price of tin at about $1,325 a ton.
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Часов через пять он был арестован, на нем, кроме пятнадцати рублей, которые он уже успел истратить, нашли все эти полторы тысячи.
Five hours later he was arrested, and, except fifteen roubles he had already managed to spend, the whole sum was found on him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я вошел тут же на Петербургской, на Большом проспекте, в один мелкий трактир, с тем чтоб истратить копеек двадцать и не более двадцати пяти - более я бы тогда ни за что себе не позволил.
I went to a little restaurant in Great Prospect that I might not have to spend more than twenty, or at most twenty-five, kopecks-I would not have allowed myself to spend more at that time.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— Он сказал: «Передай, что ее кредит ограничен двумя миллионами долларов, и пусть не пытается истратить их все сразу».
“He said, 'Tell her she's got a two-million-dollar credit limit and to try not to spend it all at once.'”
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Вошел и спросил бутылку лафиту; никогда до того я не спрашивал так одну бутылку, без ничего; захотелось поскорее истратить.
I went in and asked for a bottle of Lafite, and drank it up; I wanted to be rid of the money.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Но ужаснее всего было то, что он решительно не помнил, где и как он мог истратить такие большие деньги.
But the most awful thing was that he could not remember how and where he could have spent so much money.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Он именно, чуть не по пальцам, высчитал, что Митя, в первый приезд свой в Мокрое, за месяц почти пред катастрофой, не мог истратить менее трех тысяч или "разве без самого только малого.
He calculated almost on his fingers that on his first visit to Mokroe, Mitya must have spent three thousand roubles, "or very little less.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

истратить1/3
совер. от тратить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

истратить запасы
be down
полностью истратить
do
быть истраченным впустую
go down the drain
Не истратил пенни - значит, заработал
A penny saved is a penny gained

Word forms

истратить

глагол, переходный
Инфинитивистратить
Будущее время
я истрачумы истратим
ты истратишьвы истратите
он, она, оно истратитони истратят
Прошедшее время
я, ты, он истратилмы, вы, они истратили
я, ты, она истратила
оно истратило
Действит. причастие прош. вр.истративший
Страдат. причастие прош. вр.истраченный
Деепричастие прош. вр.истратив, *истративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истратьистратьте
Побудительное накл.истратимте
Инфинитивистратиться
Будущее время
я истрачусьмы истратимся
ты истратишьсявы истратитесь
он, она, оно истратитсяони истратятся
Прошедшее время
я, ты, он истратилсямы, вы, они истратились
я, ты, она истратилась
оно истратилось
Причастие прош. вр.истратившийся
Деепричастие прош. вр.истратившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истратьсяистратьтесь
Побудительное накл.истратимтесь
Инфинитивистрачивать
Настоящее время
я истрачиваюмы истрачиваем
ты истрачиваешьвы истрачиваете
он, она, оно истрачиваетони истрачивают
Прошедшее время
я, ты, он истрачивалмы, вы, они истрачивали
я, ты, она истрачивала
оно истрачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеистрачивающийистрачивавший
Страдат. причастиеистрачиваемый
Деепричастиеистрачивая (не) истрачивав, *истрачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истрачивайистрачивайте
Инфинитивистрачиваться
Настоящее время
я истрачиваюсьмы истрачиваемся
ты истрачиваешьсявы истрачиваетесь
он, она, оно истрачиваетсяони истрачиваются
Прошедшее время
я, ты, он истрачивалсямы, вы, они истрачивались
я, ты, она истрачивалась
оно истрачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеистрачивающийсяистрачивавшийся
Деепричастиеистрачиваясь (не) истрачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истрачивайсяистрачивайтесь