about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

исцелять

(кого-л./что-л.) несовер. - исцелять; совер. - исцелить

heal, cure

Biology (Ru-En)

исцелять

heal

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Неизвестно почему, но когда я призывала ее, чтобы исцелять, а не разрушать, то легко справлялась с нею.
I could not understand why, but it seemed governable when called upon to heal and not to destroy.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Та же самая сверхчувствительность, которая так пугала её, давала ей возможность сращивать сломанные кости и исцелять от яда Рысаков.
The same percipience which so exposed her to dismay had also enabled her to provide for her own recovery from Courser-poison and broken bones.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Разумеется, и Айз Седай покидали ее только затем, чтобы Исцелять раненых.
Not that any Aes Sedai had taken part beyond Healing, of course.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но Томас в это время сидел верхом на расседланной лошади, которую капрал Брок гонял по кругу, и сосредоточенно глядел в одну точку между ее ушами, так что плакать ему было некогда; и тут он исцелился наконец от своей несчастной любви.
But Thomas was then on a bare-backed horse, which Corporal Brock was flanking round a ring, and he was so occupied looking between his horse's ears that he had no time to cry then, and at length got the better of his attachment.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Он жил на пищевых концентратах, скрывался здесь на уединенном мысе, ждал, когда же, наконец, появятся паруса – и все это для того, чтобы совершить нечто большее, чем просто быть носителем исцеляющего вируса.
Living on stored rations, hiding out here on this isolated promontory, watching for the sails, Kemal wanted to accomplish something more personal than being the carrier of a healing virus.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Неужели потому только, что хотели от меня скрыть, зная, что я противных убеждений и отрицаю частную благотворительность, ничего не исцеляющую радикально?
Could it be simply to conceal it from me, knowing that my convictions are opposed to yours and that I do not approve of private benevolence, which effects no radical cure?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Никого я, конечно, не исцелял, но известно, как только заведется какой раскол и лжеучение, то от женского пола отбоя нет.
I never had healed anyone, of course, but we all know wherever any heresy or false doctrine springs up there's no keeping the female sex away.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Стоило ли возрождение трех потерянных душ — тех трех несчастных зидов, которых я исцелил после поединка с братом Сейри у Ворот, — стоило ли оно всего предшествовавшего?
WAS THE RESTORATION OF THREE LOST SOULS-THOSE THREE PITIABLE ZHID I HAD HEALED AFTER THE FIGHT WITH SERI’S BROTHER AT THE GATE-WORTH EVERYTHING THAT HAD HAPPENED?
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ведь вы Лизу мою исцелили, исцелили совершенно, а чем -- тем, что в четверг помолились над нею, возложили на нее ваши руки.
You have healed my Lise, healed her completely, merely by praying over her last Thursday and laying your hands upon her.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Намерение исцелиться и отношения, поддерживающие это намерение, проявляются через некоторого рода ритуал.
The intention to heal and the relationship which supports that intention are manifested through a ritual of some kind.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
И вышли видеть происшедшее, и пришедши к Иисусу нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисусовых, одетого и в здравом уме, и ужаснулись. Видевшие же рассказали им как исцелился бесновавшийся".
"'Then they went out to see what was done; and came to Jesus and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid.'"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Вы именно такая, какой и должна быть карпатская женщина, – галантно заметил Грегори, и тон его голоса был низким и мелодичным, с успокаивающими и исцеляющими нотками.
“You are everything a Carpathian woman should be,” Gregori said gallantly, his tone low and melodious, a soothing, healing cadence.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Но вот дроу ощутил еще одно магическое воздействие, на этот раз его окутала исцеляющая и успокаивающая волна энергии, и он снова устремился на помок к Бренору, а по пути успел мимолетным взглядом поблагодарить Кордио.
The drow felt another magical intrusion then, a wave of soothing, healing energy, and as he renewed his charge Bruenor’s way, he managed a quick glance, a quick nod of appreciation, to Cordio.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Если в краю Четырех Земель не останется эльфов, невозможно будет исцелить его и народы, его населяющие.
There can be no healing of the Lands or of their people without the Elves of faerie.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Ну, пошло по городу: Матвей святой, Матвей больных и безумных исцеляет.
Well, it got all over the town 'Matvey is a saint; Matvey heals the sick and senseless.'
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

исцелять1/3
heal; cure

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

исцеляющее средство
balm
исцеляющее средство
balsam
универсальное лекарство, исцеляющее от всех болезней
heal-all

Word forms

исцелить

глагол, переходный
Инфинитивисцелить
Будущее время
я исцелюмы исцелим
ты исцелишьвы исцелите
он, она, оно исцелитони исцелят
Прошедшее время
я, ты, он исцелилмы, вы, они исцелили
я, ты, она исцелила
оно исцелило
Действит. причастие прош. вр.исцеливший
Страдат. причастие прош. вр.исцелённый
Деепричастие прош. вр.исцелив, *исцеливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцелиисцелите
Побудительное накл.исцелимте
Инфинитивисцелиться
Будущее время
я исцелюсьмы исцелимся
ты исцелишьсявы исцелитесь
он, она, оно исцелитсяони исцелятся
Прошедшее время
я, ты, он исцелилсямы, вы, они исцелились
я, ты, она исцелилась
оно исцелилось
Причастие прош. вр.исцелившийся
Деепричастие прош. вр.исцелившись, исцелясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцелисьисцелитесь
Побудительное накл.исцелимтесь
Инфинитивисцелять
Настоящее время
я исцеляюмы исцеляем
ты исцеляешьвы исцеляете
он, она, оно исцеляетони исцеляют
Прошедшее время
я, ты, он исцелялмы, вы, они исцеляли
я, ты, она исцеляла
оно исцеляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеисцеляющийисцелявший
Страдат. причастиеисцеляемый
Деепричастиеисцеляя (не) исцелявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцеляйисцеляйте
Инфинитивисцеляться
Настоящее время
я исцеляюсьмы исцеляемся
ты исцеляешьсявы исцеляетесь
он, она, оно исцеляетсяони исцеляются
Прошедшее время
я, ты, он исцелялсямы, вы, они исцелялись
я, ты, она исцелялась
оно исцелялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеисцеляющийсяисцелявшийся
Деепричастиеисцеляясь (не) исцелявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцеляйсяисцеляйтесь