without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
казак
м.р.
Cossack
AmericanEnglish (Ru-En)
казак
м
Cossack
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Донской казак выдвинулся из остальных и подъехал.A Don Cossack moved forward from the rest and came up to them.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Дюжий казак торчал верхом на тощем мерине с оленьей шеей и продавал его «со всим», то есть с седлом и уздечкой.A stalwart Cossack rode up and down on a lanky gelding with the neck of a stag, offering it for sale 'in one lot,' that is, saddle, bridle, and all.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я, дескать, художник, вольный казак!'I'm an artist,' he would say; 'a free Cossack!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Вот этот весьма нужный, сейчас казак привез от начальника артиллерии".This is very important; a messenger has this moment brought these from the chief of the artillery."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
И не уйдет от нас казак, наш лиходей!And he shan't escape us, our enemy, the Cossack!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И это я знала перед свадьбой, я знала, что с ним я буду вольный казак!And I knew that before marriage; I knew that with him I should be a free Cossack!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Он надевал на себя стеганую одежду, сшитую из старых армейских тюфяков и обкрученную проволокой, чтобы Казак его не загрыз.He wore a thick gown made of war-surplus mattresses and chicken wire, so Kazak could not kill him.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Казак положил голову в мешок, стараясь опустить на пол так, чтобы она как можно слабее стукнула.The Cossack replaced it in the sack, dropping it carefully so as not to bump it too hard on the floor.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Казак был отброшен решеткой.Kazak was flung back by the fence.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Казак был в обыкновенной донской форме, в сапогах, шинели и с переметными сумами за седлом.He was in the ordinary Don Cossack uniform, wearing knee-boots and greatcoat, and had saddle-bags slung at the back of his saddle.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Казак почуял чужака, выскочку.Kazak smelled the blood of a parvenu.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
На то, чтобы слезть с фонтана и дойти до дома, у него оставалось две минуты — через две минуты Казак материализуется и примется рвать всех чужих, какие ему попадутся.He had two minutes in which to climb down and reach the house - two minutes before Kazak would materialize and look for strangers to bite.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Казак материализовался.Kazak had materialized.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Воющий Казак был окружен сферой из огня святого Эльма.Kazak howled in a ball of Saint Elmo's fire.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Он сбрасывал куски сырого мяса в яму, где Казак жил днем.He threw raw meat down into the pit where Kazak lived in the daytime.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"казаки-разбойники"
cops and robbers
казаки-разбойники
cops and robbers
казаки-разбойники
cowboys and Indians
Word forms
казак
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | казак | казаки |
Родительный | казака | казаков |
Дательный | казаку | казакам |
Винительный | казака | казаков |
Творительный | казаком | казаками |
Предложный | казаке | казаках |