without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
казниться
несовер.; разг.
возвр. blame oneself (bitterly); torment oneself (угрызениями совести || with remorse); suffer acute remorse
Examples from texts
Сама дала себе клятву - не казниться.She had sworn that she would not torment herself with remorse.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Сколько раз эти лицемеры и неблагодарные рабы сами напрашивались ко мне на обед, а мне даже не дали пустой похлебки и головки чесноку! Всех казню, клянусь душой Хенгиста!But these hypocritical, ungrateful slaves, so often the self-invited flatterers at my board, who gave me neither pottage nor garlic, more or less, they die, by the soul of Hengist!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Помимо Литвы лишь Армения, Испания и Словения сообщили о том, что они располагают заслуживающими доверия и убедительными выводами научных исследований, которые оправдывают отмену или сохранение смертной казни.Apart from Lithuania, only Armenia, Slovenia and Spain reported authoritative and conclusive research findings that justified either the abolition or the retention of the death penalty.© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.04.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.04.2011
– По истечении десяти дней, Артемис Энтрери, ты не сможешь появиться в землях Бладстоуна под страхом смертной казни."In a tenday's time, Artemis Entreri will enter the Bloodstone Lands only on pain of death.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Я только что слыхал, как наша официантка — вот этот вертикальный луч света — рассказала историю про своего мужа и одного слабоумного накануне казни в Шепердстауне.“I have just heard from this cocktail waitress here, this vertical band of light, a story about her husband and an idiot who was about to be executed at Shepherdstown.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
лицо, подлежащее выдаче, не будет приговорено к смертной казни или ii)the person whose extradition has been requested will not be sentenced to death or© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010
И вот что еще скажу: сам казнит себя человек.And something more I will tell you, a man punishes himself.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А все остальные пусть казнят меня и раздавят ногой, все, все, не исключая никого.Everyone else may punish me and trample me under foot, everyone, everyone, not excepting anyone.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И предали меня казни.They have killed me for it.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
В тот же день Генеральный секретарь выразил серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о казни подполковника Хиггинса.That same day, the Secretary-General expressed grave concern over reports that Lieutenant-Colonel Higgins had been executed.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
— То есть он ее казнил?“Does that mean he had her executed?”Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Человек, казнив блоху, отошел и сел на стул.Having executed the flea, the man went to sit down.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Карамазов всё это понял, понял, что преступление его заперло ему все дороги и что он лишь приговоренный к казни преступник, а не человек, которому жить! Эта мысль его раздавила и уничтожила."Karamazov felt all this, knew that all ways were barred to him by his crime and that he was a criminal under sentence, and not a man with life before him! This thought crushed him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
если только испортил, если только загубил кому жизнь — казни себя и уйди.If only you've spoilt, if only you've ruined anyone's life — punish yourself and go away."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Правда, голова казненной жила не более полуминуты, а вовсе не полчаса, как потом рассказывали склонные к преувеличениям очевидцы произошедшего.In truth it was less than thirty seconds, not the half an hour people said later, before the movement stopped.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Add to my dictionary
казниться
Verbblame oneself (bitterly); torment oneself; suffer acute remorse
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
лишение гражданских прав и конфискация имущества в результате приговора к смертной казни за государственную измену или особо тяжкое преступление
attainder
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона
attainder
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелонию
attainder of felony
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную измену
attainder of treason
лишенный прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона
attaint
лишить прав состояния и конфисковать имущество по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона
attaint
лицо, лишенное прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона
attainted
ранее лишенный прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона
autrefois attaint
вид казни в Древней Персии
boating
казнить на электрическом стуле
burn
замена смертной казни пожизненными каторжными работами
commutation of death penalty to penal servitude for life
приведение в исполнение приговора к смертной казни без нарушения конституции
constitutional execution
ценз, основанный на отношении присяжного к смертной казни
death qualification
приговор к смертной казни
death sentence
приказ о приведении в исполнение приговора к смертной казни
death warrant
Word forms
казнить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | казнить |
Настоящее время | |
---|---|
я казню | мы казним |
ты казнишь | вы казните |
он, она, оно казнит | они казнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казнил | мы, вы, они казнили |
я, ты, она казнила | |
оно казнило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | казнящий | казнивший |
Страдат. причастие | казнимый | казнённый |
Деепричастие | казня | (не) казнив, *казнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | казни | казните |
Инфинитив | казниться |
Настоящее время | |
---|---|
я казнюсь | мы казнимся |
ты казнишься | вы казнитесь |
он, она, оно казнится | они казнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казнился | мы, вы, они казнились |
я, ты, она казнилась | |
оно казнилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | казнящийся | казнившийся |
Деепричастие | казнясь | (не) казнившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | казнись | казнитесь |
казнить
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | казнить |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я казню | мы казним |
ты казнишь | вы казните |
он, она, оно казнит | они казнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казнил | мы, вы, они казнили |
я, ты, она казнила | |
оно казнило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | казнящий | казнивший |
Страдат. причастие | казнимый | казнённый |
Деепричастие | казня | казнив, *казнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | казни | казните |
Побудительное накл. | казнимте |
Инфинитив | казниться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я *казнюсь | мы *казнимся |
ты *казнишься | вы *казнитесь |
он, она, оно казнится | они казнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он казнился | мы, вы, они казнились |
я, ты, она казнилась | |
оно казнилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | казнящийся | казнившийся |
Деепричастие | - | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. |