without examples

Learning (Ru-En)

как бы не так!

разг no fear! coll, fat chance! coll, my foot! coll

User translations

No translations found? Our experts can help you:
как бы не так!Ask a question

Examples from texts

Да, как бы не так!..
As though that were likely....'
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
Чтобы он остался здесь, как бы не так!
He'll stay behind, indeed!
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
— О, как бы не так! — возразил Ноэ, пятясь к двери и опасливо качая головой.
'Oh, I dare say about that, yer know,' observed Noah, backing towards the door, and shaking his head with a kind of sober alarm.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
— Черт возьми, как бы не так! — воскликнул Уилкинс Флешер, эсквайр.
'The devil you are!' said Wilkins Flasher, Esquire.
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
- Выгнали, как бы не так! - возмутился Джордж.
"Run us out, hell," said George disgustedly.
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Мария-Клод покачала головой и громко объявила: — Как бы не так!
Marie-Claude shook her head and said in her raucous voice, No, no, you're wrong!
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
- Как бы не так! Ты, кажется, мог убедиться, что он не считает нужным просвещать меня!
"He has not seen fit to tell me much of anything!"
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
Как бы не так! — сказал Билл Сайкс, с решительным видом надевая шляпу. — Это принадлежит мне и Нэнси, а не то я отведу мальчишку обратно.
'If that ain't mine!' said Bill Sikes, putting on his hat with a determined air; 'mine and Nancy's that is; I'll take the boy back again.'
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Как бы не так! Скорее я бы унесла тебя на плечах…
No, indeed, unless I had carried you away with me on my shoulders.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Как бы не так!
Not a bit of it!
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
- Не трогала! Как бы не так! А возле вас она не вертелась?
"Alone, hell! She chewed around you, didn't she?
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Однако повезло не так уж, как бы нужно было!
However it wasn't quite the sort of luck he had hoped for.
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita