without examples

Learning (Ru-En)

как по маслу


User translations

No translations found? Our experts can help you:
как по маслуAsk a question

Examples from texts

смотришь – все удалось, все как по маслу пошло.
But it would be sure to turn out all right; everything would go smoothly.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
В другой раз Голлуму пришлось бы поломать себе голову, но сейчас, когда только что шла речь о рыбе, "безногая" угадалась довольно легко, а остальное пошло как по маслу:
Gollum might have had some trouble guessing it, if he had asked it at another time. As it was, talking of fish, "no-legs" was not so very difficult, and after that the rest was easy.
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
-- Да, да, вы совершенно правы... вот я поскорей поступлю в университет, и тогда все пойдет... как по маслу...
"Yes, yes; you are perfectly right.... I will make haste and return to the university: and then everything will go smoothly...."
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Несколько недель все шло как по маслу.
IT WENT ON LIKE THAT for a few weeks.
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
– Если начинаешь жизнь счастливчиком… – сказал Гаррис, – все у тебя и потом идет как по маслу.
‘To start off happy,’ Harris said. ‘It must make an awful difference afterwards.
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
Когда скобы выдвинулись из пазов, Ластер заметил: — Ну, чисто как по маслу.
When the brackets popped out Luster said, "Wull, ain't that slicker than owl spit.
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Все остальное идет как по маслу, хотя мы с Жаком и не получили пока последние данные о боеготовности наших кораблей.
I think we've got most everything nailed down in preparation, but Jacques and I don't have the latest readiness updates yet."
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
Молодые супруги были счастливы, и жизнь их текла как по маслу.
The young people were happy, and their life flowed on without a hitch.
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Известие о Петре Петровиче прошло как по маслу.
The message from Pyotr Petrovitch was very successful.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Санин выпил стакан лимонада, Джемма снова принялась за Мальца - и все опять пошло как по маслу.
Sanin drank a glass of lemonade, Gemma took up Malz once more; and all went merrily again.
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Паншин твердо верил в себя, в свой ум, в свою проницательность; он шел вперед смело и (весело, полным махом; жизнь его текла как по маслу.
Panshin had complete confidence in himself, in his own intelligence, and his own penetration; he made his way with light-hearted assurance, everything went smoothly with him.
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Все будет, как по маслу.
Everything will go now.
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
Сначала все шло как по маслу, и наш француз вошел в Москву с поднятой головой, но на возвратном пути бедный m-r Lejeune, полузамерзший и без барабана, попался в руки смоленским мужичкам.
At first all went smoothly, and our Frenchman arrived in Moscow with his head held high. But on the return journey poor Monsieur Lejeune, half-frozen and without his drum, fell into the hands of some peasants of Smolensk.
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1


идти как по маслу
go on wheels
идти как по маслу
go with a run