without examples

Learning (Ru-En)

как рукой сняло

разг it has vanished as if by magic

User translations

  1. 1. как рукой сняло
  2. 2. как рукой сняло
    translation added by G C
    Bronze en-ru
No translations found? Our experts can help you:
как рукой снялоAsk a question

Examples from texts

Всю его злость как рукой сняло, и он почувствовал — et bien, oui je ne le nie pas [что ж, я этого не отрицаю (франц.)] — как его захлестнула жалость.
All his irritation was gone, and he felt — eh bien, oui, je ne le nie pas — he felt an overwhelming pity.
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
— А я ничего не заметил, — великодушно солгал Каупервуд. Весь гнев его как рукой сняло.
“I hadn't felt you were rude,” he observed, lying grandly, his mood toward her changing entirely.
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
Меланхолическую задумчивость Дугласа как рукой сняло; его лицо мгновенно приняло выражение острого, напряженного и жадного интереса, какое бывает у человека, ожидающего услышать весть о чем-то тревожном и весьма значительном.
The pensive melancholy of Douglas's countenance at once gave way to the eager, keen, and startled look of one who expects to hear something of deep and alarming import.
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
Но тут до него дошел смысл радиограммы, и сон как рукой сняло.
Then he grasped the meaning of the message, and was fully awake.
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
Сонливость Перрина тотчас как рукой сняло.
Perrins eyes shot open.
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
И вдруг он услышал со стороны палубы отчаянные крики Элен. Сонливость как рукой сняло.
Elena's voice, raised in a wordless cry, shot him out of somnolence into an adrenalin rush.
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
Купил нечаянно, выпил полторы склянки, и хоть танцевать, всё как рукой сняло.
I bought it by accident, drank a bottle and a half of it, and I was ready to dance, it took it away completely.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Игривость как рукой сняло.
All the jauntiness went out of his bearing.
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Джек резко выпрямился, усталость как рукой сняло.
Jack sat up straight, his tiredness suddenly gone.
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Гимли вздрогнул и замер как изваяние, а старик горным козлом взлетел по ступеням - немощь его как рукой сняло.
Gimli started and then stood still as stone, staring, while the old man sprang up the rough steps as nimbly as a goat. All weariness seemed to have left him.
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
Затем поднял глаза на потолок, и остатки сна как рукой сняло.
Then he looked upward, and the last remnants of sleep slipped away.
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Как только пришла необходимость действовать, мрачность Тома как рукой сняло, и он первым бросился исполнять приказания командира.
The mournful forebodings of Tom seemed to vanish with the appearance of a necessity for his exertions, and he was foremost among the crew in executing the orders of their commander.
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
«Да, Василий Дмитрич, худо; пришли бы вы ко мне деньками двумя пораньше – и ничего бы, как рукой бы снял; а теперь у вас воспаление, вон что; того и гляди, антонов огонь сделается».
'Yes, Vassily Dmitritch, it is bad; if you'd come to me a day or two sooner, it would have been nothing much; I could have cured you in a trice; but now inflammation has set in; before we know where we are, there'll be mortification.’
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Одну бы спокойную ночь, одну-единственную, и все снимет как рукой.
A good night, one good night and all this nonsense will be swept away.
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea