Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



astrakhan (fur)

Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Иногда Нэнси думала — так ли уж нужен каракуль сердцам, которые он покрывает?
So, Nancy wondered sometimes if Persian lamb was always quoted at its market value by the hearts that it covered.
The Trimmed Lamp
© 2006 Adamant Media Corporation.
Горящий светильник
Генри, О.
© Перевод. И. Гурова, 2009
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Генри, О. / Горящий светильникO.Henry / The Trimmed Lamp
Ральф отклонил голову назад, пытаясь разобрать каракули Билла:
He leaned back, squinting to read Bill’s scrawling hand:
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Опершись спиной об стену, сколоченную из занозистых шершавых еловых досок, Михаил Сидорович стал вчитываться в каракули Иконникова.
Leaning back against the rough, splintering planks of pine that had been knocked together into a wall, Mostovskoy began to peruse Ikonnikov's scribblings.
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Может быть, кому-то из них удастся расшифровать текст, написанный загадочными каракулями.
Perhaps even one of the scientists might have a clue to deciphering this riddle.
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Иллюстрировав свою мысль таким примером, мистер Уэллер достал из бумажника грязный лист почтовой бумаги, исписанный каракулями, беспорядочно лепившимися друг к другу.
With this figurative illustration of his meaning, Mr. Weller unclasped his pocket-book, and drew forth a dirty sheet of letter-paper, on which were inscribed various characters crowded together in remarkable confusion.
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
Это он изобрел буквы, которые всеми принимались за детские каракули, пока вам не посчастливилось подобрать к ним ключ.
It was he who invented that writing, which would pass as a child's scrawl unless you just happened to have the key to it.
The Adventure of the Dancing Men
Conan Doyle, Arthur
Пляшущие человечки
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М. и Н. Чуковских
Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечкиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing Men
Мальчикам посчастливилось поступить в гимназию, а Нина так и осталась неученой, всю жизнь писала каракулями и читала одни только исторические романы.
The boys had the good-fortune to go to school, while Nina was left practically uneducated. All her life she wrote an illegible scrawl, and had read nothing but historical novels.
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года


писать каракулями

Word forms


существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.