about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

карандаш

м.р.

pencil; crayon (без деревянной оправы || a stick of white or coloured chalk or of coloured wax)

Learning (Ru-En)

карандаш

м

pencil

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Алло! - крикнул он и отложил книжку и карандаш.
'Hillo!' he cries; and he puts up his book and his pencil.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
– Чем он зарабатывает на жизнь? – спросил Спейд, положив карандаш на стол.
"What does he do for a living?" Spade asked as he laid down his pencil.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Пробежав эти строки, Николай Всеволодович тоже взял со стола карандаш, черкнул в конце записки два слова и положил обратно на тарелку.
Glancing through it, Nikolay Vsyevolodovitch took a pencil from the table, added a few words, and put the note back on the tray.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
«Винус» карандашей такого оттенка не изготавливала, зато на полочке мольберта лежал новенький, остро заточенный чёрный карандаш.
Venus doesn't make that color, but there was a new, nicely sharpened Venus Black in the gutter of the easel.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
В одной руке он держал карандаш, в другой — лист бумаги.
In one hand was a pencil. In the other was paper.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я перевернул страницу, на которой Либбит говорила: «Тс-с-с-с!» — достал из поясной сумки тёмно-коричневый карандаш (теперь уже не имело значения, чьим карандашом я пользовался) и вновь нарисовал кухню.
I threw back the sheet with Libbit going Shhhh, seized my Burnt Umber from my pack - now it didn't seem to matter whose pencils I used - and sketched the kitchen again.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Гольц посмотрел на карандаш и постучал им по зубам.
Golz looked at the pencil, then tapped his teeth with it.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
На фотографии был виден ручей, лужайка за ним, несколько деревьев, а в воздухе - черный, похожий на карандаш предмет с плоскими крыльями по бокам.
The photograph showed a stream and a meadow beyond, and some trees, and in the air a black, pencil-like object with flat wings on either side of it.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
— А ты еще и остришь… — заметила она с коротким смешком, затем выпрямилась и наконец отдала ему карандаш.
“Ah, so you are even witty,” she answered him, with a short laugh. She straightened up, and surrendered the pencil.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вот тут только - дайте-ка карандаш - не довольно сильно положены тени.
only just here - give me a pencil - the shadows are not put in strongly enough.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Когда закончил с полосой заката (теперь он совсем догорал), я схватил оранжевый карандаш, начал водить по жёлтой полосе, уже сильнее.
When I had the sunset band to what seemed like the right depth - it was dying fast now - I grabbed the orange and shaded more, and heavier.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
А потом, когда работа готова, он стирает карандаш крошками черствого хлеба.
When it's done he rubs out the pencil lines with handfuls of stale bread crumbs.
Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' Loaves
Witches' Loaves
O.Henry
Черствые булки
Генри, О.
Я познал его плоть и кровь, я вернул больной Клавдии карандаш Пшибыслава Хиппе.
I have known mankind’s flesh and blood. I gave back to the ailing Clavdia Chauchat Pribislav Hippe’s lead-pencil.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
На каждом месте лежала безопасная бритва, губка, пакет лезвий, плитка шоколада, две сигары, кусок мыла, десяток сигарет, коробка спичек, карандаш и свечка.
At each place was a safety razor, a washcloth, a package of razor blades, a chocolate bar, two cigars, a bar of soap,, ten cigarettes, a book of matches, a pencil and a candle.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я так и вижу, как оный Джонс (слегка раскрасневшийся после порции баранины и полпинты вина) вынимает карандаш и жирной чертой подчеркивает слова: "пошлыми, вздорными" и т.д. и подкрепляет их собственным восклицанием на полях: "Совершенно верно!"
Yes; I can see Jones at this minute (rather flushed with his joint of mutton and half pint of wine), taking out his pencil and scoring under the words "foolish, twaddling," &c., and adding to them his own remark of "QUITE TRUE."
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

карандаш1/7
Masculine nounpencil; crayonExamples

выполнить рисунок в карандаше — to do a drawing in pencil
тонко очиненный карандаш — fine pencil-point
химический карандаш — copying pencil, indelible pencil, ink-pencil

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Pencil

    translation added by Egor Filips
    0
  2. 2.

    crayon

    translation added by Karina Kashchuk
    0
  3. 3.

    pancil

    translation added by Arina .
    0

Collocations

абразивный карандаш
abrasive pencil
акварельный карандаш
aquarelle pencil
шариковый карандаш
ball-point pencil
плотницкий карандаш
carpenter's pencil
угольный карандаш
charcoal
маскирующий карандаш
concealer
химический карандаш
copying pencil
косметический карандаш
crayon
литографический карандаш
crayon
литографский карандаш
crayon
цветной карандаш
crayon
дезодорирующий карандаш
deodorant stick
чертежный карандаш
drawing pencil
карандаш или жидкость для подведения глаз
eyeliner
карандаш с войлочным пишущим узлом
felt-tipped pencil

Word forms

карандаш

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкарандашкарандаши
Родительныйкарандашакарандашей
Дательныйкарандашукарандашам
Винительныйкарандашкарандаши
Творительныйкарандашомкарандашами
Предложныйкарандашекарандашах