about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

касаться

несовер. - касаться; совер. - коснуться (кого-л./чего-л.)

  1. (кого-л. / чего-л. чем-л.; дотрагиваться)

    touch (with)

  2. (упоминать)

    touch (on, upon)

  3. (иметь отношение)

    concern; apply (to), refer, deal (with)

  4. мат. be tangent (to)

Learning (Ru-En)

касаться

св - коснуться

  1. дотрагиваться to touch

  2. упоминать to touch on/upon, to mention

  3. иметь отношение to concern; to relate to

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Может быть теперь хотя бы тыльная сторона кисти будет касаться пола, а может быть пола коснуться даже локти и верхние части рук.
Probably at least the backs of your hands will now touch the floor, and perhaps also your elbows and upper arms.
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
И не только беллетристические произведения избегали касаться религии.
It was not only from the novels that religion was omitted.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Вчера это касалось Кундуза, а в будущем это будет касаться Кандагара".
This was true of Kunduz yesterday and remains true for Kandahar in the future”.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мы с Моной осторожно подошли к этой площадке, стараясь не касаться страшных статуй.
Mona and I approached the clearing gingerly, avoiding the morbid statuary.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Казалось, страдания состарили ее на десять лет – и перед лицом смерти эта двенадцатилетняя девочка оказалась взрослой, почувствовала, что стоящий перед ней мужчина не должен касаться ее, обретая в ней ее мать.
It seemed as though she had grown older by ten years during her short agony, and on the brink of death had attained sufficient womanhood to understand that this man, above all others, must not lay hands on her.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Если же расхождение слишком велико, то меньшие ионы могут вообще не касаться больших.
Should the disparity be too great, however, the smaller ions may not touch the larger ones at all.
Ashcroft, Neil,Mermin, David / Solid state physicsАшкрофт, Н.,Мермин, Д. / Физика твердого тела
Физика твердого тела
Ашкрофт, Н.,Мермин, Д.
Solid state physics
Ashcroft, Neil,Mermin, David
© 1976 by Harcourt, lnc
Я пробежала пальцем по странице, стараясь не касаться изысканного шрифта и пожелтевшей бумаги.
I ran a quick finger above the page, careful not to touch the magnificent type or ivory paper.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Я рад, что именно так вы и собираетесь поступить, и больше не стану касаться этой темы.
I am satisfied that you will do so, and need say no more.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
У Варвары Павловны была привычка во время разговора чуть-чуть касаться рукава своего собеседника; эти мгновенные прикосновения очень волновали Владимира Николаича.
Varvara Pavlovna had a habit in conversation of lightly touching the sleeve of the person she was talking to; those momentary contacts had a most disquieting influence on Vladimir Nikolaitch.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Некоторых вопросов лучше не касаться.
Certain subjects is best awoided.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Это удивительно, ведь мы намеревались лечь на пол и отдохнуть, не прикладывая никаких усилий и не делая никаких Движений, так что теоретически все позвонки и ребра должны касаться пола хотя бы в одной точке.
This is surprising, because our intention was to lie at rest on the floor, without making any effort or movement, so that in theory each of the vertebrae and ribs should sink to the floor and touch it at least at one point.
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
5-я волна не должна касаться верхней линии тренда.
The 5th wave should not touch the upper trendline.
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
Мы не будем здесь касаться вопроса, определяют ли одну и ту же частицу два эквивалентных неприводимых представления.
We are not concerned here, however, with the problem of determining whether two reducible equivalent representations give the same particles or not;
Шварц, Лоран / ПРИМЕНЕНИЕ ОБОБЩЕННЫХ ФУНКЦИЙ К ИЗУЧЕНИЮ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ЧАСТИЦ В РЕЛЯТИВИСТСКОЙ КВАНТОВОЙ МЕХАНИКЕSchwartz, Laurent / Application of Distributions to the Theory of Elementary Particles in Quantum Mechanics
Application of Distributions to the Theory of Elementary Particles in Quantum Mechanics
Schwartz, Laurent
© 1968 by Gordon and Breach, Science Publishers, Inc.
ПРИМЕНЕНИЕ ОБОБЩЕННЫХ ФУНКЦИЙ К ИЗУЧЕНИЮ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ЧАСТИЦ В РЕЛЯТИВИСТСКОЙ КВАНТОВОЙ МЕХАНИКЕ
Шварц, Лоран
И я решился задать ему вопрос, который задал несколько лет тому назад и на который получил такой резкий ответ, что больше не решался касаться его: не считает ли он нужным упразднить рабство?
And so I ventured to ask once more a question which I had asked years before and had gotten such a sharp answer that I had not thought it prudent to meddle in the matter further. Would he abolish slavery?
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача.
Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

касаться1/15
touch (with)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

касаться другого вопроса
glance
слегка касаться
graze
касаться чего-л
have respect to smth
слегка касаться
kiss
касаться коленом
knee
касаться губами
lip
касаться поверхностно
pick at
слегка касаться
raze
касаться ободка
rim
касаться вскользь
skate
едва касаться
skim
вскользь касаться
slide
легко касаться
tickle
слегка касаться
tip
касаться носком
toe