without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
катиться
несовер. - катиться; совер. - покатиться
направл.откататься 2)
разг.
rush, tear
sweep, move, flow, stream; roll перен.
Examples from texts
Он весь дрожал, и несколько раз в течение нашего разговора по его щекам начинали катиться слезы.He trembled visibly; and more than once, during the interview which followed, tears suddenly and silently overflowed his cheeks.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Вы должны направлять шарик к точке, о которой вы думаете, иначе он не будет знать, куда ему катиться.You must direct the ball to the spot you are thinking of; otherwise the ball will not know where to roll.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Как только любой рынок действительно садится на гребень волны, он продолжит катиться вперед, и в процессе этого будет установлен тренд.Once any market really picks up a head of steam, it will keep rolling, and in the process a trend will be established.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Нужно поднять ягодицы, организовать живот, спину и плечи так, чтобы шарик мог катиться к затылку; сам затылок должен быть опущен, чтобы шарик мог на него вкатиться.You must raise the buttocks and organize the stomach, the back, and the shoulders so that the ball can roll onto the nape; the nape itself must be lowered so that the ball can roll onto it.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Если усилие направлено не прямо вниз, туловище пострадавшего будет иметь тенденцию катиться; в этом случае часть усилия будет утрачена, и массаж сердца может оказаться менее эффективным.If the thrust is not in a straight downward direction, the victim's torso has a tendency to roll; if this occurs, apart of the force of compressions will be lost, and the chest compressions may be less effective.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Чтобы шарик мог катиться, нужно так организовать тело, чтобы точка перед шариком всегда оказывалась немного ниже, чем та, где шарик находится; или чтобы точка, на которой находится шарик, была выше, чем точка перед ним.To keep the ball rolling, one must organize the body so that the point ahead of the ball along its course is lower than the ball, or that the point on which the ball rests is slightly higher than the point ahead.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Волна недоброжелательства катилась за ним следом.The wave of unfriendliness pursued him.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Слезы катились по его щекам.Tears were streaming down his cheeks.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
"Вот я и влюблен", - думал я, катясь далее в своих дрожках."Well, I am in love!" was my secret thought to myself as I drove along in my drozhki.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Краем глаза он увидел, что после долгой борьбы Сиаран сумел оседлать одно из животных, но тут на него налетел клубок катящихся тел и увлек за собой.He caught one last glimpse of the Lord Ciaran, fighting to hold one of the creatures long enough to mount it, and then a dozen striving bodies surged around him and hid him and he was gone.Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
Толкатель узла прокатки продолжает поднимать ролики до их соприкосновения с покровным стеклом, после чего подпружиненные шатуны начинают отклоняться, а ролики катятся по поверхности покровного стекла.The rolling unit pusher continues to lift the rollers until they contact the cover glass, after which the spring-loaded rockers start to deflect, and the rollers roll on the surface of the cover glass.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Некоторые женщины краснели, но песня им определенно нравилась, одна смеялась так, что слезы градом катились по щекам.The few women in the crowd were blushing but clearly enjoying themselves, one of them laughing so hard tears were streaming down her face.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
В этом ужасном свете, в неестественной тишине, я увидел и катящуюся вдаль реку, и деревья на берегах, и птиц, спящих на ветках, все лишенное цвета, выбеленное жутким сиянием.In that terrible light, in that impossible silence, I saw the tumbling river and the trees on its banks, and the birds asleep on their branches, all blanched and dry of color.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Под нами катятся колеса, мы стоим в кузове, забывшись тяжкой дремотой, и приседаем, заслышав оклик: «Внимание - провод!»The wheels roll beneath us, we stand dully, and when the call "Mind - wire" comes, we bend our knees.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Год неудержимо катился к концу, промелькнуло Рождество, за ним новогодние праздники.The year drew to a close, Christmas came and went, as did New Year's.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
катиться на колесах
bowl
ехать или катиться быстро
bowl along
катиться кувырком
cartwheel
катиться ко всем чертям
shove it
катиться по инерции с выключенным двигателем
tick over
катиться по колее
track
катиться по наклонной плоскости
go downhill
катящийся контакт
rocking contact
катить волны
roll
катящийся контакт
rolling contact
вискозиметр с катящимся шариком
rolling-ball viscosimeter
радиус катящегося круга
radius of the rolling circle
катящаяся линейка
roller rule
плоскопечатная машина с неподвижным талером и катящимся печатным цилиндром
traveling cylinder press
вискозиметр с катящимся шариком
rolling ball viscosimeter
Word forms
катить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | катить |
Настоящее время | |
---|---|
я качу | мы катим |
ты катишь | вы катите |
он, она, оно катит | они катят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он катил | мы, вы, они катили |
я, ты, она катила | |
оно катило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | катящий | кативший |
Страдат. причастие | катимый | каченный |
Деепричастие | катя | (не) катив, *кативши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кати | катите |
Инфинитив | катиться |
Настоящее время | |
---|---|
я качусь | мы катимся |
ты катишься | вы катитесь |
он, она, оно катится | они катятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он катился | мы, вы, они катились |
я, ты, она катилась | |
оно катилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | катящийся | катившийся |
Деепричастие | катясь | (не) катившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | катись | катитесь |