without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от кашлять

Learning (Ru-En)



см кашлять

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
кашлянутьAsk a question

Examples from texts

Люди лежали, притворяясь спящими, натягивая на головы ватники, стараясь не кашлянуть, не слышать, как метался в беспамятстве умирающий.
And everyone had just lain there, pretending to be asleep, burying their heads in their jackets, trying not to cough, trying not to hear the dying man writhing in agony.
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
как бы только не кашлянуть, не чихнуть..."
if only I don't cough or sneeze."
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Прежде чем заговорить, могли бы кашлянуть.
You really ought to cough before you speak.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Канина кашлянула.
Conina coughed.
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Джарлакс неловко кашлянул, наблюдая, как кондитер пытается помочь девушке поднять обмякшее тело ее любовника.
Jarlaxle cleared his throat as Piter wobbled his way to help Clairelle support the limp form of her lover.
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Рейчел кашлянула и неуверенно спросила:– Здесь… что-то пропало?
She found her voice. “Was…was something stolen here?”
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Наконец раздались шаги вблизи, кто-то кашлянул; мигавший свет точно расступился, с глаз спала завеса и подводчики вдруг увидели перед собой человека.
At last the steps sounded close by, and someone coughed. The flickering light seemed to part; a veil dropped from the waggoners' eyes, and they saw a man facing them.
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Мисс Марпл, кашлянув, тихо произнесла: – Боюсь, мистер Старр, что вы идеалист.
Miss Marple coughed. She said gently, "I'm afraid, you know, you're rather an idealist."
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
Но услышал лишь, как позади тихо кашлянули. Мгновенно осознав, что спина у него не защищена, Ивар рывком обернулся.
Instead, he heard a soft cough behind him Acutely conscious of his unprotected back, he whirled around.
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Кристина довольно громко кашлянула за спиной короля, показывая, что мужчины не одни.
Behind the king, Lady Christine made her presence known by clearing her throat, loudly.
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Лукерья вдруг как-то глухо кашлянула, охнула…
Lukerya suddenly gave a sort of choked cough, and groaned....
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Вежливо кашлянув, он привлек к себе внимание хозяина и прошептал тому на ухо: – Весьма сожалею, сэр, но в столовой, кажется, появился тигр.
There he attracted his employer's attention with a polite cough, then whispered in the latter's ear: "I'm very sorry, sir, but there appears to be a tiger in the dining room.
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
Кто-то кашлянул за его спиною: он оглянулся и увидал лакея, который приносил ему кофе.
Some one coughed behind his back; he looked round and saw the manservant who had brought him in his coffee.
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
Потом кашлянул, взял трубку переговорного устройства и попросил шофера остановиться у обочины.
Then he cleared his throat and picked up the interior phone and asked the driver to pull to the side.
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
Взглянув на стеклянные двери, я кашлянула.
Glancing at the glass doors, I found my voice.
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising

Word forms


глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я кашлянумы кашлянем
ты кашлянешьвы кашлянете
он, она, оно кашлянетони кашлянут
Прошедшее время
я, ты, он кашлянулмы, вы, они кашлянули
я, ты, она кашлянула
оно кашлянуло
Причастие прош. вр.кашлянувший
Деепричастие прош. вр.кашлянув, *кашлянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кашляникашляньте
Побудительное накл.кашлянемте