without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
каяться
несовер. - каяться; совер. - раскаяться, покаяться
(в чем-л.) совер. - раскаяться repent (of)
(кому-л.; перед кем-л.; в чем-л.) совер. - покаяться confess (to)
Examples from texts
На вашем месте я не стал бы особенно терзаться и каяться.If I were you, I wouldn't let a guilt complex bother me too much.'Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он готов был ей сочувствовать, каяться в том, что так изменились его чувства к ней, но что было делать?He was perfectly willing to sympathize with her, to regret his own change of feeling, but what would you?Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
— Не могу их принять: вам не в чем каяться, сэр."I can't accept it because there is nothing to apologize for, sir.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Надо было каяться, надо было опомниться, образумиться, жить и молиться как-нибудь иначе.He must repent, he must think things over, reconsider, live and pray in some other way.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
– Зачем же каяться, если я не собираюсь…‘It’s not much good confessing if I don’t intend to try...’Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- И будет каяться! - закричал Рогожин: - будешь стыдиться, Ганька, что такую... овцу (он не мог приискать другого слова) оскорбил!"Yes, he will be ashamed!" cried Rogojin. "You will be properly ashamed of yourself for having injured such a - such a sheep" (he could not find a better word).Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В соборе, сразу после полудня, было пусто, явившийся священник застал около исповедальни одну-единственную кающуюся, которую знаком пригласил войти.INSIDE the cathedral it was empty, just after noon, and just one penitent was waiting by the confessional when a priest arrived and beckoned her in.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если же вы предложите ему выбрать между рабочим союзом и «кающимся дворянином» в лице какого-нибудь начальника дивизии, то он едва ли задумается предпочесть второго первому.If you were to suggest that he choose between a workers’ union and a “repentant nobleman” in the person of some divisional general, he would prefer the latter to the former almost without thinking.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Мою вину, В которой горячо теперь я каюсь,My high-repented blames,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Он ездил по аулам, и народ выходил к нему, целовал полы его черкески и каялся в грехах, и клялся не делать дурного.He used to ride through the aouls and the people used to come out and kiss the him of his coat and confess their sins and vow to do no evil.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Здесь в подвале есть келья для кающихся грешников.There's a penitent's cell down in the cellar of this monastery.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Сделай одолжение, прости меня; я сделала глупо и первая каюсь, потому что во всем люблю справедливость.Be so good as to forgive me. I behaved foolishly and I'm the first to regret it, because I like fairness in everything.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Для мирян покаяние обычно принимало форму периодов сексуального воздержания, ограничения в пище или же изменения привычного распорядка жизни: кающимся, например, не разрешалось носить оружие.For lay people penances usually took the form of periods of sexual and dietary abstinence and a disruption of normal routine: penitents were not permitted, for example, to bear arms.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
И он удалился, ворча что-то себе под нос, скорее с видом оскорбленной невинности, нежели кающегося грешника.And so he made his grumbling exit, with the tone much rather of one who has sustained an injury, than who has done wrong.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Видя ее кроткую и прощающую, Алеша уже не мог утерпеть и тотчас же сам во всем каялся, без всякого спроса, - чтоб облегчить сердце и "быть по-прежнему", говорил он.Seeing her kind and forgiving, Alyosha could not restrain himself and at once confessed the whole story without being asked any questions - to relieve his heart and "to be the same as before," as she said.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
скамья для кающихся грешников в шотландских церквах
cutty stool
католический орден кающихся грешников
penitent
кающийся грешник
penitent
скамья для кающихся грешников
penitent-form
место кающегося грешника
anxious seat
Word forms
каяться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
| Инфинитив | каяться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я каюсь | мы каемся |
| ты каешься | вы каетесь |
| он, она, оно кается | они каются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он каялся | мы, вы, они каялись |
| я, ты, она каялась | |
| оно каялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | кающийся | каявшийся |
| Деепричастие | каясь | (не) каявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | кайся | кайтесь |
каять
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | каять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я каю | мы каем |
| ты каешь | вы каете |
| он, она, оно кает | они кают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он каял | мы, вы, они каяли |
| я, ты, она каяла | |
| оно каяло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | кающий | каявший |
| Страдат. причастие | - | - |
| Деепричастие | кая | (не) каяв, *каявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | кай | кайте |
| Инфинитив | каяться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я каюсь | мы каемся |
| ты каешься | вы каетесь |
| он, она, оно кается | они каются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он каялся | мы, вы, они каялись |
| я, ты, она каялась | |
| оно каялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | кающийся | каявшийся |
| Деепричастие | каясь | (не) каявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | кайся | кайтесь |