about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кинуться

несовер. - кидаться; совер. - кинуться

throw / fling oneself, rush, dash

Learning (Ru-En)

кинуться

= кинуть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Еще немного, я был готов сорваться и кинуться следом за нею, хотя это явно порушило бы мои тщательно разработанные планы.
For a second I could almost have run after her, ruinous though that would have been to all my careful plans.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
По временам ему хотелось кинуться и тут же на месте задушить Порфирия.
At times he longed to fall on Porfiry and strangle him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я повернулся и пошел обратно, спиной ощущая леденящее дыхание страха, готовый очертя голову кинуться бежать.
I turned around and started up the path and back of me was a fear and panic that made me want to run.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Иван хотел было кинуться к окну, но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки.
Ivan wanted to rush to the window, but something seemed to fetter his arms and legs.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тебе всегда не терпится кинуться в гущу событий, не разобравшись даже в том, что происходит.
You always want to dash into the middle of things before you've thought your way completely through what you're going to do.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Всколыхнутые патриоты естественно (под руководством инструкторов) должны были кинуться в еврейский погром.
The aroused patriots, spurred on, naturally, by instructors, were to rush into an anti-Jewish pogrom.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Он попытался разорвать путы, чтобы кинуться на изменника и задушить его.
He made an instinctive effort to break the bands that prevented him from throwing himself on that miserable man and having revenge.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
В самом деле, могло быть, что я эту мысль тогда почувствовал всеми силами моей души; для чего же иначе было мне тогда так неудержимо и вдруг вскочить с места и в таком нравственном состоянии кинуться к Макару Ивановичу?
It may really have been that I was feeling this at the time with my whole soul; else why should I have leaped up with such a sudden and irresistible impulse and rushed in to Makar Ivanovitch in such a state of mind?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она могла в любой момент кинуться на меня.
She could spring at me at any moment.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
С минуту он стоял, трясясь от бешенства и раздумывая, не кинуться ли на меня снова, потом злобно фыркнул и зашагал к дому, из которого я только что вышел.
He stood for an instant fuming with rage and uncertain whether he should not renew his attack. Then, with a snarl of anger, he left me and entered the cottage from which I had just come.
Конан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис КарфэксConan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances Carfax
The Disappearance of Lady Frances Carfax
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Ю. Жуковой
На свист Ланса во двор ворвались рудокопы. Убедившись, что теперь уже незачем действовать скрытно, лесничий приказал своим охранять пленного часового, а всем остальным с громкими криками кинуться на дверь дома.
The miners rushed into the courtyard at Lance's signal; and hopeless any longer of prosecuting his design in silence, Lance commanded two of them to secure the prisoner, and the rest to cheer loudly, and attack the door of the house.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Ей хотелось кинуться к его постели, опуститься на колени, обнять его, прижать к себе, однако ноги у нее так дрожали, что она не могла ни шагу сделать.
She wanted to run to the bed, sink down beside it and clasp him to her but her knees trembled so that she could not enter the room.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Он разворачивается, чтобы кинуться на нас!
He turns to meet us!
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Удивительно, когда лежишь сам беспомощный в постели, остальных так и тянет кинуться к тебе за сочувствием.
Something about being helpless in bed, people hit you up for sympathy.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Неужели эти сны такие уж плохие, чтобы кинуться с просьбой о помощи к Айз Седай?
Were the dreams really bad enough for him to ask the help of an Aes Sedai?
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

кинуться
throw / fling oneself; rush; dashExamples

кинуться со всех ног — to rush (as fast as one can)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кинуться на пол
chuck down
кидаться с лаем
bay
"кинуть"
cart
"кинуть"
sick
с шумом ронять или кидать что-л. в воду
splosh
кидаться врассыпную
stampede

Word forms

кинуть

глагол, переходный
Инфинитивкинуть
Будущее время
я кинумы кинем
ты кинешьвы кинете
он, она, оно кинетони кинут
Прошедшее время
я, ты, он кинулмы, вы, они кинули
я, ты, она кинула
оно кинуло
Действит. причастие прош. вр.кинувший
Страдат. причастие прош. вр.кинутый
Деепричастие прош. вр.кинув, *кинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кинькиньте
Побудительное накл.кинемте
Инфинитивкинуться
Будущее время
я кинусьмы кинемся
ты кинешьсявы кинетесь
он, она, оно кинетсяони кинутся
Прошедшее время
я, ты, он кинулсямы, вы, они кинулись
я, ты, она кинулась
оно кинулось
Причастие прош. вр.кинувшийся
Деепричастие прош. вр.кинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.киньсякиньтесь
Побудительное накл.кинемтесь
Инфинитивкидать
Настоящее время
я кидаюмы кидаем
ты кидаешьвы кидаете
он, она, оно кидаетони кидают
Прошедшее время
я, ты, он кидалмы, вы, они кидали
я, ты, она кидала
оно кидало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекидающийкидавший
Страдат. причастиекидаемый
Деепричастиекидая (не) кидав, *кидавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кидайкидайте
Инфинитивкидаться
Настоящее время
я кидаюсьмы кидаемся
ты кидаешьсявы кидаетесь
он, она, оно кидаетсяони кидаются
Прошедшее время
я, ты, он кидалсямы, вы, они кидались
я, ты, она кидалась
оно кидалось
Наст. времяПрош. время
Причастиекидающийсякидавшийся
Деепричастиекидаясь (не) кидавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кидайсякидайтесь