without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
кишеть
несовер.; (кем-л./чем-л.)
teem, swarm (with)
Biology (Ru-En)
кишеть
(насекомыми)
swarm
teem
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Впрочем, что бы ни сулило грядущее, ловушка, в которую попал Второй флот, была зловещим предостережением тем, кто забыл, что пространство кишит невидимыми узлами. Поэтому Макгрегор очень часто хотелось отойти в Андерсон-1.Yet whatever the future held, what had already happened to Second Fleet was a grimly pointed reminder that there might be other warp points no one knew about, and a part of MacGregor wanted desperately to pull back to One.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Время было смутное и тревожное, дороги кишели дезертирами, особенно из роялистов — прикрываясь своими политическими взглядами, они мародерствовали и разбойничали по всей стране.The times were dangerous and unsettled; the roads full of disbanded soldiers, and especially of royalists, who made their political opinions a pretext for disturbing the country with marauding parties and robberies.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Затем показались длинная ультрамариновая аллея, идущая вдоль одного из внутренних каналов, и пристань. Иногда мелькала гигантская, кишащая селенитами шахта какого-нибудь вертикального ствола.Then, presently, a long ultra-marine vista down the turgid stream of one of the channels of traffic, and a landing stage, and then, perhaps, a glimpse up the enormous crowded shaft of one of the vertical ways.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
К своему ужасу, она увидела, что площадь Святого Петра все еще кишит людьми.To her shock, much of St. Peter's Square was still packed with people!Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Железнодорожный вокзал в Орлеане бурлил и кипел, он походил на разворошенный муравейник, кишащий людьми в серой форме.THE TRAIN STATION AT Orleans was a busy, noisy place, an anthill swarming with gray uniforms.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Смотрите, эти кусты кишат неприятелем!That scrub's alive with enemy.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Улицы с закрытыми по-воскресному ставнями кишели празднично разодетой толпой.The streets, shuttered for the repose of Sunday, swarmed with a gaily coloured crowd.Джойс, Джеймс / Два рыцаряJoyce, James / Two GallantsTwo GallantsJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДва рыцаряДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© Перевод В. Топер. Наследники, 2007
Жрецы были везде, они кишели, как насекомые.Priests, they were everywhere, swarming, like insects.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Да, в сущности, над всей землей, даже в самых густонаселенных районах, кишели такие рои мух и вредных насекомых, что сейчас это представляется нам почти невероятным.Indeed, the whole world even in its most crowded districts was filthy with flies and swarming with needless insect life to an extent which is now almost incredible.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
В подножных утесах были вырублены сотни пещер, высверлены ходы и переходы; там кишмя кишели орки, всегда готовые к бою, как черное муравьиное полчище.Beneath the hills on either side the rock was bored into a hundred caves and maggot-holes: there a host of orcs lurked, ready at a signal to issue forth like black ants going to war.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Ещё через лигу выяснилось, что «Звёздная Гемма» вошла в район, где море буквально кишело никорами.In another league, Starfare's Gem found itself gliding through a region crowded with Nicor.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Высокая серая стена церкви, кишевшая ящерицами, поросшая левкоем, нежилась в прохладе лунного света; блестело только одно из широких окон, и стекла его походили на стальные пластины.The grey wall of the church, that wall full of lizards and planted with wall-flowers, gleamed coldly in the moonlight, and the panes of one of the windows glistened like plates of steel.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На полу кишмя кишели какие-то ползучие твари.Crawling things skittered across the floor.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Покончив с завтраком, они вышли на улицу. Там теперь кишели лоточники, мальчишки с апельсинами, старухи со всякой мелочью.Breakfast over, they went into the street, busy with the trade of carters and orange boys and peddling old women.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Повсюду кишели гномы.There were too many Gnomes between us.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
кишмя кишеть
swarm
кишащий клопами
buggy
кишащий червями
grubby
кишащий мышами
mousy
изобилующий, кишащий кроликами
rabbity
кишащий крысами
ratty
кишащий змеями
snaky
кишащий пауками
spidery
кишащий, изобилующий паразитами
verminous
кишащий червями
wormy
кишащий паразитами
verminous
отбор единиц по Кишу
kish grid
Word forms
кишеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | кишеть |
Настоящее время | |
---|---|
я кишу | мы кишим |
ты кишишь | вы кишите |
он, она, оно кишит | они кишат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кишел | мы, вы, они кишели |
я, ты, она кишела | |
оно кишело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | кишащий | кишевший |
Деепричастие | киша | (не) кишев, *кишевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | киши | кишите |