about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кланяться

несовер. - кланяться; совер. - поклониться

  1. (кому-л.; с кем-л.) bow (to, before); greet

  2. (кому-л. от кого-л.; передавать привет)

    give / send one's regards

  3. (кому-л.) разг. (просить униженно)

    cringe (before); humiliate oneself (before); humbly beg

AmericanEnglish (Ru-En)

кланяться

  1. bow

  2. (приветствовать) greet

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Буду ждать и три часа, и четыре, и пять, и шесть, и семь, но только знай, что сегодня, хотя бы даже в полночь, ты явишься к Катерине Ивановне, с деньгами или без денег, и скажешь: велел вам кланяться.
I'll wait three hours -- four, five, six, seven. Only remember you must go to Katerina Ivanovna to-day, if it has to be at midnight, with the money or without the money, and say, 'He sends his compliments to you.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Священник начал кланяться.
The priest took leave.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Только успевай кланяться да преклонять колени… и как это рассказывала мисс Мергл?
Kneeling and bowing; and what was it Miss Mergle used to talk about?
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Мы рассуждаем серьезно; а не хотите меня удостоить вашим вниманием, так ведь кланяться не буду.
We are discussing things seriously; but if you won't deign to give me your attention, I will drop your acquaintance.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Я именно хочу, чтобы ты этот стих сказал: "велел дескать кланяться".
' I want you to say that verse to her: 'He sends his compliments to you.'"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она поклонилась хору, затем принялась кланяться на все четыре стороны поочередно:
She bowed to the chorus, and then began bowing in all directions.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Честь имею кланяться, - сказал молодой человек и пропал.
"Your humble servant," said the young man and vanished.
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь, как ты думаешь, вот ты сегодня пойдешь и ей скажешь: "приказали вам кланяться", а она тебе: "А деньги?"
Now what do you think you're going to her to-day to say? 'He sends his compliments,' and she'll ask you, 'What about the money?'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Эзопу теперь о деньгах ни слова, а к Катерине Ивановне сейчас же и непременно: "кланяться велел, кланяться велел, кланяться! Именно кланяться и раскланяться!"
Not a word to Aesop about the money now. But go to Katerina Ivanovna at once and be sure to say, 'He sends his compliments to you!' Compliments, his compliments! just compliments and farewell!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Иные, встречаясь с нею, стали ласково с нею здороваться; там в обычае, встретя друг друга, - знакомые или нет, - кланяться и говорить: "здравствуйте".
At last some of them took to saying 'Good-morning' to her, kindly, when they met her. It is the custom there to salute anyone you meet with 'Good-morning' whether acquainted or not.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
До чего ж ты выросла, коли можешь кланяться через стену.
How tall you must be to bow like that.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Она велела вам кланяться и благодарить вас за ваш букет, qu'on a trouve charmant.
She told me to greet you from her, and thank you for your flowers, qu'on a trouve charmant.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он обнял Сашу и Лиду, которые повисли ему на шею, и сказал: - Кланяется дедушка... дядя Федя скоро умрет, дядя Костя прислал письмо из Америки и велит вам кланяться.
He embraced Sasha and Lida, who hung upon his neck, and said: "Grandpapa sends his love... Uncle Fyodor is dying. Uncle Kostya has sent a letter from America and sends you his love in it.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Нельзя будет пойти в писательский кабак и пропустить рюмку очищенной... швейцар не будет кланяться... и вообще швейцара не будет, самого сделают швейцаром.
No more going into the writers' bar and polishing off a glass of hundred-and-fifty-proof, no more bows from the doorman, no more doormen—they'll make you the doorman.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Вдали, на фоне неба, виден был столпник, застывший на своем столбе, – впервые за двадцать лет он перестал кланяться, как болванчик.
In the distance one could see that fellow on the pillar standing rigid against the background of sky, his seesaw stopped for the first time in twenty years.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010

Add to my dictionary

кланяться1/5
bow (to; before); greetExamples

не кланяться с кем-л. — to be not on speaking terms with smb.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to bow

    translation added by Natalia C
    Bronze ru-en
    0

Collocations

кланяться тому, кто входит
bow in
или кланяться тому, кто уходит
bow out
низко кланяться
kowtow

Word forms

кланяться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивкланяться
Настоящее время
я кланяюсьмы кланяемся
ты кланяешьсявы кланяетесь
он, она, оно кланяетсяони кланяются
Прошедшее время
я, ты, он кланялсямы, вы, они кланялись
я, ты, она кланялась
оно кланялось
Наст. времяПрош. время
Причастиекланяющийсякланявшийся
Деепричастиекланяясь (не) кланявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кланяйсякланяйтесь