about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

клевать

несовер. - клевать; совер. - клюнуть

  1. (кого-л. / что-л.; о птице || of a bird)

    peck

  2. без доп. (о рыбе || of a fish)

    bite

    - клевать носом

Learning (Ru-En)

клевать

vti; однокр - клюнуть

о птице to peck; о рыбе to bite

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я стал клевать носом, как только мы отошли от плавучей тюрьмы, и Джо, заметив это снова взял меня на закорки и нес до самого дома.
As I was sleepy before we were far away from the prison-ship, Joe took me on his back again and carried me home.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Вот один белый, замызганный, с ободранным хвостом замечает коричневые гранулы, подходит, смотрит, но клевать их почему-то не желает.
A dirty white one dragging its filmy tail through the dust eyes the turdlike food but doesn't peck.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Вот он его, Антипа-то, клевать и начал.
So he began pecking at him, Antip.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Потом и сторож начал клевать носом; голова у него клонилась все ниже и ниже, и вскоре они храпели оба.
Presently the watcher began to nod; his head drooped lower and lower, both men began to snore now.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Медленнее колыхались в воздухе пальмовые веера, и иные из джентльменов, разморенные жарой и перевариванием неумеренного количества пищи, начинали клевать носом.
Palmetto fans were wagging more slowly, and several gentlemen were nodding from the heat and overloaded stomachs.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Набросились на нее, стали клевать, пить ее кровь и к вечеру сожрали всю лапку.
They all followed her, pecking at her and drinking her blood, so that by the evening they had eaten up her foot.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Сначала появилась целая стая кур, птицы закудахтали, заклохтали и принялись клевать свисавшие с передника травинки.
A troop of fowls had surrounded her, clucking and calling each other, and pecking at the hanging green stuff.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я нашла ее: лежит себе, головка под камешком, совсем одурела, молчит и позволяет себя клевать.
I found her with her head behind a stone, like an idiot, saying nothing, and letting herself be devoured.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Аэниры, с которых сняли оружие и доспехи, лежали на склоне холма, и воронье слеталось клевать их.
Behind them the crows settled on the Aenir dead - more than eleven hundred bodies stripped of armour and weapons littered the hillside.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Не успели мы проглотить завтрак (это заняло один миг), как многие начали клевать носом, и через пять минут половина людей уже крепко спала.
No sooner was breakfast over (and it was over almost as quickly as it takes to tell), than the tired heads began to nod and droop, and in five minutes half of us were sound asleep.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Они так освоились, что одна как-то села на охапку дров, которую я нес, и бесстрашно стала клевать сучки.
They were so familiar that at length one alighted on an armful of wood which I was carrying in, and pecked at the sticks without fear.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Но тут подбежали клевать рис и другие куры.
Other hens were now coming up to eat the rice.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он был слишком утомлен, чтобы думать, и только время от времени клевал носом и пробуждался на мгновение, чтобы толкнуть дулом револьвера погонщика.
He was too tired and stiff and cramped to do more than nod uneasily from time to time, waking with a start and punching the driver with the pistol.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Розовоногие голуби с радужными шейками суетились вокруг, клюя рассыпанное зерно.
Iris-necked and pink-footed, the pigeons ran about picking up seeds.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Но и Стар клюет на определенный сорт лести, - сказал Уайли.
"You fall for some kinds of flattery," he said.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977

Add to my dictionary

клевать1/7
peck

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

клевать носом
doze
клевать носом
nod off
"клевать"
peck
клевать носом
snooze
денег куры не клюют
roll in money

Word forms

клевать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивклевать
Настоящее время
я клююмы клюём
ты клюёшьвы клюёте
он, она, оно клюётони клюют
Прошедшее время
я, ты, он клевалмы, вы, они клевали
я, ты, она клевала
оно клевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеклюющийклевавший
Страдат. причастиеклюемыйклёванный
Деепричастиеклюя (не) клевав, *клевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.клюйклюйте
Инфинитивклеваться
Настоящее время
я клююсьмы клюёмся
ты клюёшьсявы клюётесь
он, она, оно клюётсяони клюются
Прошедшее время
я, ты, он клевалсямы, вы, они клевались
я, ты, она клевалась
оно клевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеклюющийсяклевавшийся
Деепричастиеклюясь (не) клевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.клюйсяклюйтесь