Другие бабы ничего, идут себе мимо с корытами, переваливаются, а Феклиста поставит корыто наземь и станет его кликать: «Вернись, мол, вернись, мой светик! ох, вернись, соколик!»
The other women did not mind; they passed by with the pails, and went on, but Feklista put her pail down on the ground, and set to calling him, 'Come back, come back, my little joy; come back, my darling!'
Камми думала, что не сможет уснуть после этого вечера, принесшего столько впечатлений, но вскоре начала очень уж часто нажимать не на те клавиши и кликать мышкой не туда, а потому выключила компьютер.
After the excitement of the night, she thought she would not be able to sleep, but she soon began hitting too many wrong keys and too often misclicking the mouse, and she logged off.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Сжав рукоять меча, я встала в боевую позицию, действуя так уверенно, словно родилась с мечом в руке, и в следующий миг рванулась вперед с боевым кличем «киа!» от которого задрожал воздух.
I bolted forward, boots shuffling and the battlecry rising in my throat; my kia shivered the air as I engaged with the werecain again.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
- Вперед, сыны Эорла! - с яростным боевым кличем на устах, громыхая оружием, врезалась конная дружина в изенгардские полчища и промчалась от ворот по откосу к плотине, топча и сминая врагов как траву.
"Forth Eorlingas!" With a cry and a great noise they charged. Down from the gates they roared, over the causeway they swept, and they drove through the hosts of Isengard as a wind among grass.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
- А не знаком ли вам, ученый сударь, - продолжал Раидергуд, - человек примерно одного с вами роста и телосложения и веса, если вас обоих поставить на весы, которого кличут... Третий Хозяин, что ли?
'Might you be acquainted, learned governor,' said Riderhood, 'with a person of about your own heighth and breadth, and wot 'ud pull down in a scale about your own weight, answering to a name sounding summat like Totherest?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
"Верно он, сердечный там", подумала она, подошла к калитке и вдруг явственно услышала, что ее зовет Григорий, кличет: "Марфа, Марфа!" слабым, стенящим, страшным голосом.
"He must be out there, poor dear," she thought. She went up to the gate and all at once she distinctly heard Grigory calling her by name, Marfa! Marfa!" in a weak, moaning, dreadful voice.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
— Как, ты помнишь и это?! — воскликнул король. — Но он обладал другими достоинствами. Джок Милч был лихим охотником и кликал гончих таким зычным голосом, что эхо разносилось по всему лесу.
"Ay, man, mind ye that?" said the king; "but he had other virtues, for he was a tight huntsman, moreover, that Jock of Milch, and could hollow to a hound till all the woods rang again.
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
Но его собеседница не обратила внимания на комплимент и внезапно, продолжая держаться на расстоянии от пажа, весело пропела ему строфу из старинной баллады: — Зовут меня иные Джек, Другие кличут Джил, Но в Холируде я для всех Всегда — Упрямый Уил,
The damsel, unallured by his praises, still kept aloof, and sung with gaiety a verse from an old ballad, "Oh, some do call me Jack, sweet love, And some do call me Gill; But when I ride to Holyrood, My name is Wilful Will."
Божественный мститель с кличем устремился к чудовищу, которое заняло трон, они сплелись, пытаясь одолеть друг друга, и так, в вечном нерасторжимом объятии борьбы унеслись в небеса.
He, the Avenger, hurled himself with a shout upon the Monster who had usurped the throne, and they closed in battle, and, struggling ever in a strait embrace, passed upward to the skies.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra