about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Взяв плазмотрон, он установил регулятор на самую малую мощность и быстро прокалил клинок.
He pulled out the plasma arc and heated the sword briefly, on low power.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Блеснули самоцветные эльфийские ножны, и яркий клинок Андрила взвился могучим пламенем.
The elven-sheath glittered as he grasped it, and the bright blade of Anduril shone like a sudden flame as he swept it out.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Сверкнул меч и один из них упал, обезглавленный, а клинок тем временем уже вошел в грудь второго.
He sent one man's head flying with a single swipe of his sword, then drove his blade into the chest of another.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
«Йедо, должно быть, дал мне чертовски отличный клинок».
Jado must’ve given me a hell of a good blade.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Он имел в виду какой-то определенный клинок?
“He had a specific sword in mind?”
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Логен посмотрел на клинок: он был чистым и тускло-серым, точно таким же, как всегда.
Logen stared at the blade for a moment. It was clean, dull grey, just as it had always been.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Молниеносным движением он вытащил из трости узкий и гибкий клинок.
With a single rapid movement he drew a slim, pliable sword blade out of his cane.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Этим людям необходимо срочно реставрировать клинок.
These people want this blade restored now.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
— Скажи, клинок, который ты мне дал, способен убить дьявола?
"Did you give me a blade that can kill the Devil?"
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Невидимая власть монаха над ним была столь сильна, а тело так быстро выполняло его приказы, что Энтрери наверняка был бы если не убит, то обездвижен точно еще до того, как клинок выполнил бы свою работу.
The monk's insidious grasp was too strong and too quickly debilitating. If Kane called upon the Quivering Palm, Entreri suspected that he would be incapacitated, perhaps even killed, before the dagger could do any substantial work.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Он активировал лазерный меч, не снимая его с пояса, — клинок смотрел вниз и в сторону и прошил бедро человека, который держал Люка сзади.
Activated, the backward-pointing, meter-long beam of blue energy materialized, straight through the right thigh of the man who was holding him.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Офицеры, оставшиеся в комнатах, вынув шашку, разглядывали клинок на ней и решили, что эта была настоящая гурда.
Some of the officers, who remained inside, drew the sword and after inspecting the blade decided it was a genuine gourda.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Морган извлек из ножен меч Ли и начал сосредоточенно полировать его светлый клинок.
Morgan took out the bright length of the Sword of Leah and began to polish it absently.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Гаэлен нехотя вернул клинок в ножны и подпоясался.
Reluctantly the boy returned the blade to its sheath and strapped the belt to his waist.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Купив в одной из лавок клинок, он зашел выразить свое восхищение работой Урпрокса.
He had purchased a blade from one of the shopkeepers and come to compliment Urprox on his workmanship.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри

Add to my dictionary

Masculine nounblade

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


испанский клинок
изогнутый клинок ларингоскопа
curved blade
дамасский клинок
Damascus blade
прямой клинок
straight blade
прямой клинок ларингоскопа
straight blade
sword bayonet
часть клинка
gored skirt
ступень фотометрического клинка
wedge step

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.