without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
клониться
несовер. - клониться; совер. - наклониться
bow, bend; tend (to), be aimed (at)
(к чему-л.; приближаться) approach, reach, near; wane (of day), set (of sun)
Learning (Ru-En)
клониться
нсв
пригибаться книзу to bow, to bend
близиться к чему-л to be nearing
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
День начал клониться к вечеру, и тут впереди показался Ана. После Мемфиса меня поразило, что город такой маленький. Он стоит на возвышении, в ожерелье озер, питаемых каналом.And so at last we came within sight of Annu, which after Memphis has been seen is no large town, but stands on raised ground, before which are lakes fed by a canal.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Когда солнце стало клониться к закату, я наконец приблизился к гигантским пилонам храмового двора; здесь я вошел в разрушенный дом напротив ворот и опустился на пол. Зачем я сюда вернулся, что мне делать, думал я.At length, as the sun sank, I came near to the great outer pylon of the temple; and here I crouched down in the ruins of a house, not knowing why I had come or what I was about to do.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
День уже начинал клониться к вечеру. Солнце висело низко на туманном небосклоне и казалось таким огромным, каким оно бывает только зимой, когда на него можно глядеть, совсем не щурясь, как будто с уходом теплой поры оно утратило весь свой жар.It was well past midday now, and the sun hung low in a hazy sky; one of those great red winter suns that you can look straight into, as though all the fire were leached out of it.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Солнце начинало клониться к западу.The sun was half down in afternoon.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Дай хотя бы… – Он снова стал клониться ко мне.Will ye not even-' as he leant forward and reached out again.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Он был содран до своего желтого губчатого ядра. Он стонал и плюхал по дороге, плюх-плюх-плюх-плюх-плюх-плюх, и снова заставлял нас клониться влево.Stripped to its yellow, spongy core, it whumped and bumped over the road, flop flop flop flop flop flop, again causing us to veer to the left.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Я просидел на крыльце с книгой, пока солнце не начало клониться к закату.Until the sun sinks down in the west, I sit out on the porch, reading my book.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Иногда, когда малышку Пэгги начинало клонить в дрему, она просыпалась задыхаясь, как будто все вокруг было залито водой.Sometimes when little Peggy caught a nap here, she woke up gasping like as if the whole place was under water.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
— Я хорошо вижу, к чему вы клоните."I see plainly how the matter is to go."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Понятно, куда я клоню?You understand what I’m saying?Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Мистер Крофорд, – сказал Виккерс, – все это очень интересно, но я все же не пойму, куда вы клоните."Mr. Crawford," said Vickers, "you make out a most interesting case, but I can't see the point of what you said earlier.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
«Пригласила? – Я не понимала, куда она клонит.Invitation? I could see the direction of her thoughts now.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Сенатор Саузек не усмотрел ничего предосудительного в таком проекте, хотя, разумеется, с первого слова понял, к чему все это клонится и в чьих интересах затеяно.Senator Southack saw nothing very wrong with this idea, though he naturally perceived what it was all about and whom it was truly designed to protect.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Но день уже клонился, к вечеру, и ей нельзя было терять время.But the day was declining and she had no time to lose.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Недавно пронесшийся ветер сорвал с деревьев белый покров инея, и они, черные, зловещие, клонились друг к другу в надвигающихся сумерках.The trees had been stripped by a recent wind of their white covering of frost, and they seemed to lean towards each other, black and ominous, in the fading light.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
клониться к горизонту
descend
клониться к закату
droop
клониться к чему-л
tend
клонить к
drive
к чему клонится дело
see land
клонящийся к закату
western
клонящееся дерево
nodding tree
К чему ты клонишь?
What are you driving at?
Word forms
клонить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | клонить |
Настоящее время | |
---|---|
я клоню | мы клоним |
ты клонишь | вы клоните |
он, она, оно клонит | они клонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клонил | мы, вы, они клонили |
я, ты, она клонила | |
оно клонило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | клонящий | клонивший |
Страдат. причастие | *клонимый | клонённый |
Деепричастие | клоня | (не) клонив, *клонивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клони | клоните |
Инфинитив | клониться |
Настоящее время | |
---|---|
я клонюсь | мы клонимся |
ты клонишься | вы клонитесь |
он, она, оно клонится | они клонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он клонился | мы, вы, они клонились |
я, ты, она клонилась | |
оно клонилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | клонящийся | клонившийся |
Деепричастие | клонясь | (не) клонившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | клонись | клонитесь |
Translate клониться to: SpanishGermanFrenchPortugueseItalianChineseDanishGreekFinnishHungarianDutchNorwegianPolishTurkishUkrainianKazakhTatarLatin
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator