about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

клякса

ж.р.

blot

Learning (Ru-En)

клякса

ж

blot

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В последние годы Нельсон отпустил усы — какая-то клочковатая бурая поросль, едва выступающая за крылья носа, будто под носом у него клякса.
In recent years Nelson has grown a mustache, a tufty brown smudge not much wider than his nose.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Удар раздавил скорпиона о бетон – послышался хруст хитинового панциря, и от него осталось бесформенная коричневая клякса.
The impact crushed the scorpion into the concrete with a series of sharp popping sounds as chitinous plates cracked and splintered, flattening it into a shapeless brown splotch.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Нет, это не «обмоченный», — заметил Сэм, поднося письмо к свечке, это «озабоченный», но тут клякса.
'No; it ain't "damned,"' observed Sam, holding the letter up to the light, 'it's "shamed," there's a blot there
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Клякса превратилась в текст, в восемнадцатый параграф.
The blob of ink resolved into a chunk of copy; paragraph eighteen.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Когда дошло дело до чистописания, я от слез, падавших на бумагу, наделал таких клякс, как будто писал водой на оберточной бумаге.
Next, when we came to our writing lesson, the tears kept falling from my eyes and, making a mess on the paper, as though some one had written on blotting- paper with water, Karl was very angry.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В одном месте фонарь Боумена высветил устрашающую громадную кляксу чего-то кровавого и липкого, размазанную по стенке шахты; она отвратительно пузырилась, холодно кипя в вакууме.
Once, Bowman's light fell upon a hideous smear of sticky red fluid, left where it had splashed against a panel.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Внезапно в воздухе над верхушкой далекого холма что-то мелькнуло - нечто вроде длинной кляксы, и двое мужчин рухнули как подкошенные.
Suddenly, something streaked through the air on that distant hilltop, a long blur, and two of the men there went down thrashing.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Люди, передвигающиеся за закрытыми жалюзи, казались расплывчатыми кляксами разной плотности, амебами, которые пульсировали, сливались, разделялись и исчезали для того, чтобы возникнуть в другом месте.
The human beings moving behind the window blinds were faint, amorphous blobs of constantly changing color and intensity, amoebas that pulsed, merged, separated, and then vanished altogether, only to reappear in some other place.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles

Add to my dictionary

клякса1/3
Feminine nounblot

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ставить кляксы
blot
делать кляксы
blot out
ставить кляксу
blotch
делать кляксы
blur
делать кляксы
blob

Word forms

клякса

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкляксакляксы
Родительныйкляксыклякс
Дательныйкляксекляксам
Винительныйкляксукляксы
Творительныйкляксой, кляксоюкляксами
Предложныйкляксекляксах