Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


м.р.; разг.

intriguer, caviller, pettifogger, scandalmonger

Learning (Ru-En)


м разг

caviller, telltale coll, sneak sl

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

— Да, сэр, — ответил я. — По вашим словам, вы секретарь здешнего мирового суда, а по разъяснению дедушки Рутледжа — кляузник. Ни то, ни другое не дает вам права дерзить молодой и знатной леди.
"Yes, sir," I replied; "you say yourself you are clerk of peace to the county; and Gaffer Rutledge says you are a pettifogger; and in neither capacity are you entitled to be impertinent to a young lady of fashion."
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Известно, кляузников боятся...
Of course, every one is afraid of a man who is fond of litigation.
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
— Вы… вы, — продолжал мистер Пиквик прерванную речь, — вы — достойная пара подлых гнусных кляузников и грабителей!
'You are,' continued Mr. Pickwick, resuming the thread of his discourse-'you are a well-matched pair of mean, rascally, pettifogging robbers.'
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers

Word forms


существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.